Лингвопрагматические параметры англоязычного политического дискурса (на материале речей Б. Обамы)

0

 

Факультет филологии

 

Кафедра английской филологии и методики преподавания английского языка

 

 

 

ДИПЛОМНАЯ РАБОТА

 

 

 

Лингвопрагматические параметры англоязычного политического дискурса (на материале речей Б. Обамы)

 

 

 

 

Содержание

 

 

 

Введение……………………………………………………………………….3

1 Политический дискурс………………………………………………………..5

  • Дискурс и текст……………………………………………………………
  • Политический дискурс……………………………………………………
  • Политическая риторика. …………………………………………………..
    • Специфика политической риторики………………………………………..

1.3.2 Особенности современной политической коммуникации………………...

  • Лингвопрагматика и анализ дискурса …………………………………….

2 Прагматические параметры политического текста ………………

2.1 Средства реализации прагматического эффекта ……………………….

2.1.1 Проблема политического доверия ………………………………….

2.1.2 Ключевые слова ………………………………………………………..

2.1.2.1 Проблема расового неравенства в США……………………………..

2.1.2.2 Здравоохранение………………………………………………

2.1.2.3 Проблема американского образования……………………………………

2.1.2.4 Энергетика и альтернативные источники топлива……………………

2.1.2.5 Семья……………………………………………………………..

2.1.2.6 Проблемы молодежи………………………………………………………

2.1.2.7 Проблема единства нации………………………………………………

2.1.2.8 Религия …………………………………………………………………..

2.1.2. 9 Мир за пределами США…………………………

2.1.3 Языковые средства контакта с аудиторией ………………………………

2.1.3.1 Средства авторизации……………………………………………………

2.1.3.2 Средства адресации……………….……………………………………….

2.1.4 Нормирование «речевого образа» ………………………………………

2.1.4.1 Стилистические приемы усиления воздействия речи ……………….

Заключение…………………………………………………………………..

Список использованных источников…………………………………………

 

 

 

Аннотация

 

 

В данной ВКР рассматриваются теоретические вопросы политического дискурса, отмечаются особенности политической риторики, современной политической коммуникации. Теоретическим вопросам посвящена первая глава. Во второй главе рассматриваются прагматические параметры политического дискурса на примере политических выступлений Барака Обамы.

Работа состоит из введения, двух глав, заключения и списка источников.

Работа выполнена печатным способом на 76 листах с использованием 58 источников, содержит 2 таблицы.

 

Annotation

 

 

Some theoretical questions of political discourse, some peculiarities of political rhetoric and modern political communication are examined in this graduate work. The first chapter deals with the theoretical questions. The second one covers pragmatic characteristic of political discourse by giving the examples from the speeches of Barack Obama.

The graduate work consists of introduction, two chapters, conclusion and references.

The work is printed on 76 pages including 58 references and two tables.

 

 

 


Введение

 

 

Объектом исследования является современный политический дискурс с точки зрения реализации его прагмалингвистического потенциала.

Предметом исследования в данной работе являются особенности достижения прагматического эффекта в политических текстах.

Материалом для исследования послужили выступления Барака Обамы, отобранные методом сплошной выборки.

Цель работы сводится к выявлению средств реализации прагматического потенциала в текстах речей.

Для реализации заявленной цели необходимо решение следующих задач:

  • рассмотреть основные понятия риторики и выявить специфику политической риторики;
  • разграничить понятия «дискурс» и «текст»;
  • выявить особенности создания прагматического потенциала политических текстов;
  • провести анализ текстов, с точки зрения реализации их прагматического эффекта.

Рассматривая основные характеристики политического дискурса, мы будем опираться на определение Владимира Ильича Карасика, что Дискурс – есть тест в совокупности с экстралингвистическими факторами, текст, погруженный в жизнь [1].

В ходе нашей работы мы предполагаем опираться на исследования  и труды ученых, специализирующихся в области теории дискурса (Владимира Ильича Карасик, Олега Владимировна Александрова), теории политического дискурса (Алтунян А. Г., Данилина В.В., А. П. Чудинов, Э. В. Будаев).

На современном этапе развития лингвистики становится очевидным необходимость создания эффективной модели публичного политического выступления, которая позволила бы политику учитывать не только экстралингвистические факторы, которые отражают динамику общественного развития, но и прагматические характеристики языковых средств, их наиболее эффективное сочетание в рамках отдельного выступления. Для достижения этой цели необходимо соотнести производимое высказывание с широким неязыковым контекстом, при этом оно должно быть релевантно ситуации общения. Учет ситуации общения, ее общих и частных характеристик, правильное использование стилистических приемов, их выразительных возможностей может привести к эффективному взаимодействию политика и аудитории, к достижению желаемых результатов.

Таким образом, современная политическая риторика представляет собой трехстороннюю коммуникацию, что подразумевает  не только общение адресант-адресат, но и учет конкретной ситуации общения, позволяющий добиться поставленных целей. Таким подходом к анализу политического дискурса и определяется актуальность данного исследования.

 

  • Политический дискурс

 

 

Понятие «дискурс» существует относительно недолго, однако оно многозначно и многопланово. Само понятие «дискурс» пришло к нам, когда внимание исследователя стало переключаться с текста на «затекст».

Дискурс – это слово, которое пришло к нам в середине прошлого века из французского языка, да так и осталось в этом звучании с той только разницей, что для исследователей, работающих в рамках социальных наук, это – ′дискурс, а для лингвистов это – дис′курс. Характерно, что два варианта произношения связаны с двумя вариантами содержания термина. Двузначность понятия «дискурс» заключается в том, что под ним понимается и деятельность и ее результат. Дискурс – это целенаправленное социальное действие и речь, погруженная в жизнь. Дискурс трактуется исследователями также как сложное единство языковой практики и экстралингвистических факторов [2].

Согласно Шейгал Е.И., дискурс характеризуется такими коммуникативно-функциональными параметрами, как:

1) предельность и одновременно отсутствие строгих структурных ограничений. Дискурс может включать в себя любое количество и перечень единиц речевой деятельности: от последовательности двух и более речевых актов до множества речевых событий;

2) системность, заключающаяся в соблюдении закономерностей продуцирования любого дискурса и его составляющих регулярными способами речевой деятельности (сигматическими, семантическими, прагматическими, синтаксическими);

3) функциональная завершенность и коммуникативная определенность конкретного дискурса. [3].

Дискурс может рассматриваться как коммуникативная ситуация, включающая сознание коммуникантов и текст, создающийся в процессе общения. В дискурсе находят отражение фрагменты действительности – внешняя по отношению к дискурсу ситуация, являющаяся содержательным предметом, темой общения, и коммуникативная среда или ситуация, составляющая предметное окружение коммуникантов во времени и пространстве в процессе языкового взаимодействия, Данное определение дискурса не противоречит пониманию его как центральной интегративной единицы межличностного общения. Оно дополняет такое определение субстанциональным компонентом, указывая на природу участвующих в межличностном общении субъектов окружающего мира [4].

 

 

1.1 Дискурс и текст

 

 

В современной лингвистической литературе термины текст и дискурс используются параллельно и недостаточно четко разграничиваются.

Текст можно определить как вербальную составляющую коммуникации, т. е. не включающую паралингвистические и невербальные части сообщения. Текст как таковой и его языковые элементы обладают смыслом только в той мере, в какой интерпретируются читателями/слушателями, опирающимися на знание мира. Этот интерпретированный текст уходит далеко за пределы собственно сказанного в тексте, то есть, включает логические выводы, производимые читателем и не всегда замеченные самим автором. А целостная интерпретация текста возможна благодаря связности, смысловой целостности, благодаря которой тексты «погружены» в деятельность, обычную для конкретной культуры, определяя эту деятельность и, в то же время, получая оформление благодаря этой деятельности.

Попытку отразить в одном определении многоаспектность текста предпринял И.Р. Гальперин. «Текст, – пишет он, – это произведение речетворческого процесса, обладающего завершенностью, объективированное в виде письменного документа; произведение, состоящее из названия и ряда особых языковых единиц (сверхфразовых единств), объединенных разными типами лексической, грамматической, стилистической связи, имеющих определенную целенаправленность и прагаматическую установку» [5].

Текст обладает следующими свойствами

- у него есть иерархические отношения, распознаваемые интерпретатором и позволяющие ориентироваться в тексте, а также предопределяющие интерпретацию его частей (например, анафорических и личных местоимений);

- значение каждого отдельного предложения выводится, среди прочего, из значения предшествующего текста;

- текст может быть понят только при условии, что интерпретатор в состоянии запоминать и использовать информацию и логические выводы, полученные из прочтения предшествующего текста,

- эта хранимая информация позволяет сузить множество интерпретаций у каждого последующего предложения текста;

- предложения в тексты связаны между собой.

В лингвистической литературе дискурсом чаще всего называют речь (в частности, текст) в ее становлении перед мысленным взором интерпретатора.

Текст – не простой материальный объект, а интерпретируемый вербальный объект, за котором можно увидеть протекание дискурса.

Эти разграничения сказываются на употреблении указанных слов в обыденной речи. Так, оратор может забыть дома текст, но не дискурс своего выступления на конференции.

Понятие дискурс возникает в связи с развитием лингвистики текста и расширением предмета ее исследования и осмысливается в связи с понятиями речь и текст.

Понятие дискурс определяется лингвистами через понятие текст. Текст по отношению к дискурсу может рассматриваться как его фрагмент, как элементарная единица дискурса, а дискурс как целый текст или совокупность объединенных каким-либо признаком текстов [6]; текст также может рассматриваться как определенный результат функционирования дискурса, или может приравниваться к дискурсу.

Большинством лингвистов дискурс понимается не как результат коммуникации, а как само речевое поведение, как процесс осуществления речевых намерений говорящего и интерпретации их слушающими в конкретной речевой ситуации, т.е. на первый план выдвигается коммуникативная функция языка.

Дискурс может рассматриваться как речевой материал, обусловленный экстралингвистическими факторами различной природы и включающий их как компоненты. В этом смысле дискурс является не собственно лингвистическим образованием. Разные аспекты дискурса позволяют вычленять в общем неограниченном дискурсе некоторые его части либо только на тематических основаниях (частные дискурсы), либо еще и на основаниях временного единства и непрерывности (конкретные дискурсы). Текст вычленяется из дискурса при отвлечении от широких экстралингвистических факторов и представляет собой лингвистическое образование, имеющее определенную структуру и характеризующееся связностью и цельностью, которые он «сохраняет» как свои основные свойства [7].

В своей работе “Интерпретативный анализ дискурса в малой группе” М. Л. Макаров приводит наиболее распространенные толкования понятий текст и дискурс в зарубежной и отечественной лингвистике. Используя классификацию, данную Деборой Шифрин, он выделяет три возможных подхода к дискурсу.

Первый подход, осуществляемый с позиций формально ориентированной лингвистики, определяет дискурс как “язык выше уровня предложения или словосочетания”.

Второй подход дает функциональное определение дискурса как всякого “употребления языка”. Этот подход предполагает обусловленность анализа функций дискурса изучением функций языка в широком социокультурном контексте.

             Третий вариант определения подчеркивает взаимодействие формы и функции: “дискурс как высказывание”. Это определение подразумевает, что дискурс является не примитивным набором изолированных единиц языковой структуры “больше предложения”, а целостной совокупностью функционально организованных единиц употребления языка [8].

Из всего вышесказанного можно сделать следующий вывод: границы между понятиями текст и дискурс очерчены весьма нечётко. Однако понимание дискурса как сложного коммуникативного события при лингвистическом подходе (как сложного семиотического события – при широкой трактовке термина текст) становится более или менее устойчивой тенденцией на настоящем этапе развития науки. Важно и то, что «дискурс» и «текст» рассматриваются как взаимосвязанные, но разные понятия: текст (вербальный или невербальный) лишь часть дискурса, его знаковый продукт [9]. 

 

 

  • 2 Политический дискурс

 

 

По концепции А. Н. Баранова и Е. Г. Казакевича политический дискурс образует «совокупность всех речевых актов, используемых в политических дискуссиях, а также правил публичной политики, освещенных традицией и проверенных опытом», подчеркивается его институциональность [10]. В институциональном дискурсе общение происходит не между конкретными людьми, а между представителями одного или разных социальных институтов (правительства, парламента, общественной организации, муниципалитета) и представителем другого социального института или гражданином (избирателем).

 

Отличие политической речи от обычной

 

В.З. Демьянков считает, что политический язык отличается от обычного тем, что в нем:

- политическая лексика терминологична, а обычные, не чисто «политические» языковые знаки употребляются не всегда так же, как в обычном языке;

- специфическая структура дискурса — результат своеобразных речевых приёмов;

- специфична и реализация дискурса - звуковое или письменное его оформление.

Общественное предназначение политического дискурса - внушить адресатам (гражданам сообщества) необходимость «политически правильных» действий и/или оценок [11].

Некоторые ученые подвергают сомнению существование феномена политического дискурса, считая, что языковые черты своеобразия политического дискурса немногочисленны и не столь просто поддаются идентификации, а обычные лексические и грамматические маркеры, по которым можно выделить политический дискурс как своеобразное явление, не выходят за рамки соответствующих языков.

В своей работе мы принимаем в качестве рабочего определения «политического дискурса» речевую деятельность политических субъектов в сфере институциональной коммуникации. Коммуникативными особенностями политического дискурса являются институциональность, конвенциональность и публичность (официальность) [1].

К числу институциональных характеристик политического дискурса относятся его функции. К основным функциям политического дискурса Р. Водак относит: 1) персуазивную (убеждение), 2) информативную, 3) аргументативную, 4) персуазивно-функциональную (создание убедительной картины лучшего устройства мира), 5) делимитативную (отличие от иного), 6) групповыделительную (содержательное и языковое обеспечение идентичности).

Значительный вклад в изучение политической коммуникации сделан А.К. Михальской. Проблема отношения речи и власти исследуется ею в плане сравнительно-исторической риторики с привлечением материала СМИ. А.К. Михальская отмечает: «Если для политиков предшествующих эпох необходимо было в первую очередь владение искусством публичного выступления (оратории), то для современного политического лидера этого недостаточно. Требуется также, а возможно, и в первую очередь, мастерство публичного диалога» [12].

От сделанных автором теоретических обобщений речевого поведения политиков отталкиваются многие последующие исследователи политического дискурса. В русле подходов к изучению политической речи, разработанных А.К. Михальской, исследуют современную политическую коммуникацию М.В. Китайгородская и Н.Н. Розанова.

 

 

  • Политическая риторика

 

 

Риторика – это наука о воздействии на человека с помощью слова. Центральная категория для изучения этого воздействия – категория убеждения.

Слово «риторика» произошло от греческого rheo -- «говорю, лью, теку». Производное от него rhetor означало «ритор, оратор». Это слово дало название науке «риторика», т.е. мастерство ораторской речи.

Родилась риторика как дисциплина в Афинах около V века до н. э. Основателем античной риторики считают софиста Горгия (485-380 г.г. до н.э.).

С новой силой интерес к риторике вспыхнул в середине ХХ века. Он объясняется бурным развитием теории информации. К этому времени науки гуманитарного круга стали остро нуждаться в единой, обобщающей теории, в особой логике гуманитарного познания. Кроме того, снова возник интерес к живому устному речевому общению.

А. К. Михальская, разделяя на риторику взгляды Ю.В. Рождественского, дает следующее определение: «Риторика - это теория и мастерство эффективной (целесообразной, воздействующей и гармонизирующей) речи» [12].

Воздействовать на аудиторию - значит подвигнуть людей на активные действия, а иногда, может быть, заставить изменить образ жизни и мировосприятие.

Гармонизировать отношения говорящего и адресата - сегодня непременное требование к успешной речи. Это значит, что современная риторика должна обеспечить взаимопонимание между людьми, конструктивное решение возникающих конфликтов.

В определении, данном А. К. Михальской, прочитываются общие задачи риторики. Более конкретно они сформулированы Рождественским: «Первая задача риторики состоит в умении быстро воспринимать речь во всех видах слова и извлекать нужные смыслы для принятия оперативных решений, не давать себя увлечь, сбить на деятельность, невыгодную себе и обществу. Вторая задача риторики есть умение изобретать мысли и действия и облекать их в такую речевую форму, которая отвечает обстоятельствам. Это значит уметь создавать монолог, вести диалог и управлять им, управлять системой речевых коммуникаций в пределах своей компетенции. Обе задачи должны опираться на культуру речи данного общества» [13].

Политическое красноречие — один из видов ораторского искусства. Развитие его тесно связано с развитием демократических учреждений; оно возникает там, где народные массы начинают принимать участие в государственных делах, и, следовательно, лица, желающие влиять на ход государственных дел, должны обладать искусством убеждения [14].

Политическое красноречие нового времени резко противоположно политическому красноречию древности. Характер парламентских и внепарламентских прений сравнительно редко дает возможность заранее подготовиться к речи; подготовка состоит в приобретении знаний, научном ознакомлении с предметом прений, выработке способности говорить экспромтом, возражая на замечания противников. Тщательно обдуманная жестикуляция, заранее подготовленные повышения и понижения голоса повели бы за собою фиаско речи, которая по современным требованиям, даже будучи подготовлена заранее, должна звучать, как импровизированная. В понятие ораторского искусства для политического оратора входит, таким образом, не только умение составить хорошую речь и хорошо произнести ее, но также находчивость. Наиболее важные по значению политические речи произносятся обыкновенно в парламентах: но гораздо большее их количество говорится на народных собраниях, в особенности во время политических выборов. Сообразно с этим политическое красноречие делится на парламентское и внепарламентское. Парламентские речи адресуются непосредственно к депутатам - следовательно, к людям образованным и специально подготовленным к обсуждению данного вопроса; но так как у депутатов взгляды бывают обыкновенно составлены заранее, то оратор редко рассчитывает убедить их в чем-нибудь; для парламента каждая речь имеет скорее значение манифеста какой-либо группы депутатов. Парламентские речи всегда печатаются и в печатном виде читаются народными массами; а так как в печатном отчете все чисто ораторские достоинства речи пропадают, то ораторы заботятся преимущественно о богатстве фактического содержания их, о строгой логичности и убедительности. Напротив того, речи в народных собраниях имеют в виду непосредственно толпу и потому стремятся повлиять на чувства, причем ораторы не всегда заботятся даже о точности сообщаемых ими фактов [15].

 

  • Специфика политической риторики

 

Политическое красноречие обращено в будущее. От воли его слушателей зависит не только принятие решения (скажем, при голосовании), но и в определенной мере общественное поведение. Поэтому политическое красноречие захватывает и зону красноречия торжественного, направленного на воспитание определенных качеств, на мобилизацию определенных психологических ресурсов. Кроме того, в наше время, когда предвыборные кампании длятся месяцами, возникает и красноречие промежуточного вида – совещательное, ибо, в конечном счете речь идет о единовременном акте выбора, и в то же время торжественное, так как реальный выбор все-таки далеко. В отдельных случаях, когда речь идет об анализе прошлого, политическое красноречие сближается с судебным, но эта связь слаба [14].

Итак, политическая риторика изучает красноречие в сфере политики, учитывая специфику рода и вида этого красноречия.

Риторика может научить, как подбирать доводы, как располагать части риторической речи и какими языковыми средствами эти доводы выражать. Политическая риторика имеет свою специфику в каждом из этих пунктов.

  • В аргументации политическая риторика должна опираться на соответствующие общие места, которые она заимствует как из политических, так и из других текстов.
  • В области композиции специфика политического красноречия состоит в разработке системы жанров.
  • В отношении языковых средств необходимо учитывать сложившиеся речевые формулы и традиции [16].

Современная эпоха политических преобразований может быть охарактеризована как процесс перехода от авторитарно-тоталитарного к массовому политическому участию, ко все большему и активному включению широких слоев населения в процесс принятия решений. Формально это звучит как «партиципативное управление», или «демократическая форма политического участия», когда основным политическим субъектом становится народ. В действительности же народ не в состоянии управлять государством напрямую, в связи с этим на сегодняшний момент представительная демократия является наиболее эффективным способом управления государством.

Характерным механизмом контроля власти и политического участия масс в условиях представительной демократии является публичность политики, заключающаяся в том, что политики, прежде чем принять какое-либо важное решение, должны представить его на суд народа. Само требование публичности, массовости современной политики означает, что политические процессы должны быть открытыми, происходить «на публике» [16].

Публичное обоснование решений становится механизмом политического контроля «снизу» и массового участия в принятии решений. Публичность политики и массовость политического участия и доверия становятся частью политической культуры. Граждане ждут от политиков новых решений, а политики готовы их публично обосновать [17].

Современный  электорат больше реагирует не на содержание политического обращения, а на его форму, на то, как будет представлено политиком то или иное решение. Причем, если в случае так называемых «традиционных демократий» подобный эффект убеждения граждан осуществляется благодаря применению сверхсовременных технологий и  навыков, кропотливого создания имиджа лидера, то в странах, где демократия только зарождается, непосредственный эффект и отдачу имеет уже сам факт того, что политик «снизошел» до толпы [16].

Таким образом, реалистичный подход к массовости современной политики и публичной политической риторике сводится к умению политика продемонстрировать народу те стороны решения, которые будут восприняты положительно. Эта особенность делает публичный процесс преподнесения, обоснования принимаемого решения частью политических технологий, одним из этапов процесса принятия политических решений.

 

 

  • Особенности современной политической коммуникации

 

 

Политическая коммуникация в современном обществе представляет собой совершенно особую сферу, которая тесно переплетается с социальной и политической структурой общества. Именно эта социально-политическая обстановка влияет на выбор и употребление языковых средств - для достижения определенных целей, лежащих далеко за пределами системы языка.

Современные каналы коммуникации (в первую очередь политика и реклама) находятся в постоянном изменении. И именно их язык является основным средством влияния на поведение социальных групп людей. В этом важность исследования современного языка политики.

Политический дискурс одно из важнейших звеньев в рамках политической и социальной деятельности людей.

В современной лингвистике под политическим дискурсом понимается связный, вербально выраженный текст (устный или письменный) в совокупности с прагматическими, социокультурными, психологическими и другими обстоятельствами его производства. В самом общем плане он представляет собой политическое событие, в котором взаимодействуют политические деятели, пытающиеся воздействовать на мнение партнера и аудиторию. В политическом дискурсе отражается механизм формирования политического сознания. Оценочность, наряду с такими характеристиками как интенция борьбы за власть, диалогичность, эмоциональность, инсценированность, относится к специфическим характеристикам политического дискурса [18].

 

 

1.4 Лингвопрагматика и анализ дискурса

 

 

Лингвопрагматика    1)одна из сторон лингвистического знака (наряду с семантикой и синтактикой); 2) современное научное направление, имеющее черты междисциплинарного, в ведении которого находится лингвистика речи [19].

Термин по отношению к языковому знаку ввел Ч. Моррис. В этой системе прагматика обозначала «отношение к знакам тех, кто их интерпретирует». Но если другие элементы триады — семантика и синтактика — понимаются более или менее однозначно, то с термином связано много противоречий и разночтений, т.к. под прагматикой иногда понимают и актуальное членение, и субъективные оценки говорящего, и речевые функции, и закономерности речевого общения.

Предмет понимается по-разному в зависимости от исходных позиций исследователя. Так, в работах синтаксистов на долю прагматики приходится изучение нестандартных (аномальных) предложений; в работах по стилистике и риторике понимается как коммуникативная семантика (которая изучает использование языка с целью воздействия — язык политики, рекламы, психотерапии), а в работах по речевой деятельности понимается как наука, исследующая оценочные значения, а также теорию пресуппозиций [20].

Прагмалингвистика (лингвистическая прагматика) как область лингвистических исследований устанавливает в качестве своего объекта отношение между языковыми единицами и реальными условиями их употребления в коммуникативном пространстве, в котором взаимодействуют говорящий/пишущий и слушающий/читающий. При этом важное значение приобретают такие параметры и характеристики ситуации общения, как место и время речевого взаимодействия, цели и ожидания коммуникантов и др. Фактически, лингвопрагматика ввела в описание языка акциональный (деятельностный) аспект [20].

В лингвопрагматике можно выделить два течения: а) ориентированное на систематическое исследование прагматического потенциала языковых единиц (текстов, предложений, слов, а также явлений фонетико-фонологической сферы) и б) направленное на изучение взаимодействия коммуникантов в процессе языкового общения.

Коммуникативно-прагматический подход к описанию языка, в отличие от общего прагмалингвистического, сосредоточивает внимание именно на коммуникативных единицах, оставляя в стороне прагматичность аффиксов, граммем, лексем и т. д. С этой точки зрения в центре описания оказываются единицы общения.

Выделение категорий дискурса должно быть обосновано с позиций того направления коммуникативного языкознания, которое избирается основным для анализа дискурса в рамках данной теории [21].

Прагматика изучает не только фигуры говорящего и слушающего, их коммуникативные установки, но и роль языка в их взаимодействии, поэтому со временем выделяется особая область прагматики — лингвистическая прагматика (лингвопрагматика, прагмалингвистика), которая «изучает те языковые средства, те их свойства и те закономерности речи, которые используются обществом (или отдельными людьми) для воздействия на психику (мысли, чувства, волю) и, как следствие, поведение его членов» «может пониматься в широком смысле и включать социолингвистику, психолингвистику и другие области языкознания, связанные с функционированием языка в обществе, и в узком смысле — как отношение знака к человеку, интерпретатору» [20].

Прагматичность языка определяется тем, как его языковые средства используются в отношении определенных лиц, места и времени, т. е. его речевое употребление зависит от конкретной ситуации и целей общения. Поэтому лингвопрагматический подход позволяет нам учитывать не только те компоненты, которые зафиксированы в политическом тексте, но и те, которые обнаруживаются в политическом дискурсе.

Итак, Лингвистическая прагматика – дисциплина, изучающая язык не «сам в себе и для себя», а как средство, используемое человеком в его деятельности. О естественном языке принято говорить, что он является важнейшим средством человеческого общения. Однако за исключением так называемой фактической коммуникации, т.е. общения ради общения, мы используем язык, чтобы посредством этого решить какие-то иные задачи: сообщить о важном событии, побудить адресата к определенным действиям или их прекращению, выразить свои чувства или дать оценку чьим-либо поступкам. Наконец, в целом ряде случаев использование языка является если не единственным, то самым основным компонентом действия, в корне меняющего социальную действительность или индивидуальную судьбу (ср. отмена крепостного права, заключение перемирия, вынесение обвинительного приговора или присуждение государственной премии). Поэтому вполне оправданным является изучение языка как инструмента действия. Именно под этим углом зрения и рассматриваются языковые явления в рамках лингвистической прагматики [21].

Исследуя политический дискурс с позиций лингвистической прагматики, мы должны рассматривать высказывания, продуцируемые в этой сфере речевой деятельности, как действия и фокусировать свое внимание на тех языковых средствах и техниках, использование которых призвано обеспечить запланированное воздействие на сознание адресата.

 

 

  • Прагматические характеристики политического текста

 

Прагматический компонент текста позволяет установить закономерности использования его языковых средств для целенаправленного воздействия на адресата [22].

Рассматривая прагматический компонент, мы ориентируемся на предложенные Ю.Д. Апресяном три аспекта прагматической информации, а именно – отношение говорящего к:

  • действительности;
  • содержанию сообщения;
  • адресату [23].

Политический дискурс реализует определенные прагматические установки, под которыми в контексте данного исследования понимается «материализованное в тексте осознанное намерение адресанта оказать соответствующее воздействие на адресата» [24].

К таким прагматическим установкам относятся:

  • информировать об актуальных событиях, имеющих место в мире;
  • заинтересовать привлечь внимание;
  • убедить в достоверности изложенных событий и фактов и объективности данных адресатом оценок;
  • сформировать определенное отношение описываемым событиям и лицам.

Мы выделяем три вида прагматической установки: 1) информативную, 2) фатическую, 3) манипулятивную. Первая реализуется в отборе и подаче информации, вторая ориентирована на привлечение внимания, а третья направлена на формирование отношения к описываемым политическим событиям.

При рассмотрении способов достижения прагматических установок представляется необходимым определить типы воздействия.

 

выделяются следующие типы воздействия на читателей/слушателей:

  1. Концептуальное воздействие (трансформация в концептуальной сфере человека). Речь идет об изменении отношения субъекта к некоему объекту, о перестройке категориальной структуры индивидуального сознания введением в нее новых категорий, проявляющихся в классификации, формах упорядочивания объектов, событий окружающей предметной и социальной действительности.
  2. Эмоциональное воздействие (изменения в эмоциональной сфере), которое заключается в формировании общего эмоционального настроя реципиента. Эмоции выступают как наиболее глубинные факторы категоризации, определяющие общие контуры выстраиваемого сознанием концептуального образа мира.
  3. Манипулятивное воздействие (синтез эмоционального и рационального отношения к объекту реальности), которое приводит к изменению сформированных стереотипных представлений [24].

Кроме того, следует, на наш взгляд, включить в парадигму видов воздействия операциональное воздействие, которое является следствием вышеперечисленных видов и заключается в изменении поведенческих реакций человека.

При получении информации происходят изменения не только в эмоциональной и категориальной сферах человека, но и в манере поведения в отношении объекта или субъекта информации. Схематично результаты воздействия можно представить следующим образом:

Таблица 1

 

 

 

Согласно данной схеме, результат воздействия зависит от внутренних показателей восприятия и от прагматической установки адресанта по отношению к адресату.

Мы предлагаем рассматривать реализацию прагматической установки текста за счет 3 факторов:

  • селекция информации;
  • интерпретация информации;
  • экспликация специфических языковых средств.

Совокупность компонентов, участвующих в реализации прагматического потенциала политического текста, представлена на рис. 1.

 

 

Говорящий может варьировать информацию таким образом, чтобы у реципиента сохранялась нужная автору установка восприятия, и тем самым оказывать воздействие и формировать стереотипы. Важно отметить, что результат воздействия трудно прогнозировать заранее и прагматический эффект на различных читателей/слушателей будет неодинаков.

Способы достижения воздействия в рамках экстралингвистических факторов могут быть различными. А.А. Леонтьев логично выделяет следующие способы:

  • ввод новых знаний о неизвестных элементах действительности;
  • ввод информации об известных вещах, которая способна изменить представления реципиента об их взаимосвязях и его отношение к этим вещам;
  • отказ от ввода новой информации с целью изменения отношения реципиента к действительности через убеждение [25].

Как видно, первые два способа достижения цели воздействия реализуются за счет информации – в имплицитной форме, а последний за счет убеждения – в эксплицитной форме.

Поскольку результат воздействия сложно прогнозировать, следует рассмотреть проблему создания и восприятия текста. Текст как некое организованное множество языковых знаков приобретает смысл лишь в процессе коммуникации. Каждый текст имеет только одно содержание, определяемое автором, однако может иметь различные для разных реципиентов смыслы. Более того, для некоторых реципиентов текст может вообще не иметь никакого смысла. Как подчеркивал А.А. Потебня: «Никто не понимает слова именно так, как другой. Всякое понимание есть непонимание, всякое согласие в мыслях вместе разногласие» [26].

Несмотря на то, что воздействие на реципиента оказывает весь текст, а не отдельные его части, бесспорно, в сознании читателей закрепляются лишь определенные фрагменты информации. Это могут быть наиболее информативные абзацы, представляющие познавательный и профессиональный интерес для читателя, фрагменты, отличающиеся образностью, меткостью высказывания, содержащие сарказм, комизм, иронию. Иными словами, на читателя с различным социальным статусом, уровнем знаний и т.п. по-разному действует информация, выраженная в данном тексте.

В соответствии с этим авторы текстов политического дискурса для достижения прагматической установки производят отбор знаковых форм, отбирая те, которые соответствуют типу реципиента.

 

 

 

    

 

2.1 Средства реализации прагматического эффекта

 

2.1.1 Проблема политического доверия

 

Изучая истоки человеческого общения, субстратом которых является речь, Б.Ф. Поршнев пришел к выводу, что в своем исходном существе речь была способом внушения, или суггестии, самым мощным и могущественным из средств воздействия, имеющихся в арсенале человека. Об этом он писал так: «Всякий говорящий внушает». Механизм такого внушения состоит в следующем' «...если налицо полное и безоговорочное доверие.., то человеческие слова у слушающего вызывают с полной необходимостью те самые представления, образы и ощущения, который имеет в виду говорящий, а полная ясность и безоговорочность этих вызванных представлений с той же необходимостью требует действий, как будто эти представления были получены прямым наблюдением или познанием, а не посредством другого лица... Защищаясь, человек "отпускает" другим доверие очень осторожно. Поэтому хотя всякий говорящий внушает, однако далеко не всякое словесное внушение приемлется как таковое, ибо в подавляющем большинстве случаев налицо и встречная психологическая активность, называемая контрсуггестией, "противовнушением", которая содержит в себе способы защиты от неумолимого действия речи» [27].

Внушение возможно только при наличии доверия к тому, кто внушает; по сути дела, вся контрсуггестия — это защита от доверия (или доверчивости). Поэтому основной вопрос, на который как бы должен ответить каждый в ходе любого общения, — это вопрос о доверии к собеседнику и к тому, что он говорит. Для оратора это вопрос контакта с аудиторией.

Барак Хуссейн Обама, согласно мнению ряда исследователей [28], является одним из самых ярких ораторов современной политики. Считается, что настоящую известность ему принесла произнесенная в 2004 году речь на Демократическом национальном съезде (Democratic National Convention). Последующие выступления стали этапами становления политической карьеры Барака Обамы и, в итоге, обеспечили ему восхождение на высшую государственную должность.

Если говорить о политическом дискурсе на примере речей сорок четвертого президента Соединенных Штатов Америки, следует отметить, что самой характерной чертой дискурса Б. Обамы является его автобиографичность. Ныне действующим президентом были написаны несколько автобиографических книг, среди которых Dreams from My Father: и The Audacity of Hope, в которых рассуждения об американской жизни органично совмещаются с рассказом о его личной жизни [27].

Примечательно, что к моменту написания второй книги Б. Обама стал видным политическим деятелем, и в книге можно найти ссылки на уже произнесенные им речи, которые могут считаться неотъемлемой частью как его личного опыта, так и автобиографии:

 For the better part of a month, I travelled Illinois without drawing fire? Before being selected to deliver the keynote address at the Democratic National Convention, seventeen minutes of unfiltered, uninterrupted airtime on national television [29].

Just before announcing my Senate campaign, I made a speech at one of the first antiwar rallies in Chicago [30].

In April 2005, for example, I appeared on the program to dedicate the new Lincoln Presidential Library in Springfield. It was a five-minute speech in which I suggested that Abraham Lincoln’s humanity, his imperfections were the qualities that made him so compelling [29].

Тем не менее, английский философ Саймон Кричли полагает, что именно автобиографические книги оказывают влияние на политические речи Б. Обамы, а не наоборот. «Основой его кампании является его невероятная история, являющаяся, в свою очередь, основой для «возрождения американской мечты», подзаголовок его «Дерзости надежды» [31]. Философ отмечает подчеркнутую субъективность не только книг, но и речей политических выступлений президента, которая, по его мнению, формирует его политические взгляды. В целом, вся президентская кампания основывается на автобиографии, мемуарах, исповеди.

Автобиографичность политических выступлений, приведение примеров из собственного опыта, частое обращение к сложившимся ситуациям в личной жизни являются крайне яркими и эффективными средствами контакта с аудиторией. Политик будто бы стирает классовые границы между президентом и обычным слушателем, тем самым, становясь ближе к народу, становясь более понятным для неискушенного политическими терминами слушателя, за счет чего и достигается эффективность посылаемого в массы сообщения.

Так, например, свою речь «A 21st Century Education» от 9 сентября 2008 года, Барак Обама начинает с рассказа о собственных дочках, у которых начался новый учебный год:

Yesterday was a special day around my house. It was back‑to‑school day for my girls. Sasha started second grade and Malia began 5th. I know Malia was really embarrassed when I walked her to the classroom, but I did it anyway because she's still Daddy's girl. And seeing them back at school was a reminder not only that another year had passed and that they're growing up a little faster than I'd sometimes like. It was also a reminder of all the other parents who are dropping their children off at school, and all the other kids who are getting ready for another year of classes [32].

В "Sex on TV 4" Report от 9 ноября 2005 года американский президент вновь устанавливает контакт с аудиторией, приводя  из личного опыта, донося до слушателя тем самым, что обсуждаемая проблема беспокоит и его лично, в первую очередь, как отца двух несовершеннолетних девочек:

I watch with my daughters, Sasha and Malia, and I can tell you that when we're in the middle of a family program and a commercial for Cialis comes on, it's more than troubling to find yourself wondering how you'll explain certain medical conditions that last longer than three hours to a four‑year‑old and a seven‑year‑old [32].

Непосредственное обращение к фактам собственной биографии, осуществляется Бараком Обамой в речи, озаглавленной  «A More Perfect Union» и произнесенной 18 марта 2008 года в Филадельфии:

I am the son of a black man from Kenya and a white woman from Kansas. I was raised with the help of a white grandfather who survived a Depression to serve in Pattons Army during World War II and a white grandmother who worked on a bomber assembly line at Fort Leavenworth while he was overseas. I’ve gone to some of the best schools in America and lived in one of the worlds poorest nations. I am married to a black American who carries within her the blood of slaves and slaveowners - an inheritance we pass on to our two precious daughters. I have brothers, sisters, nieces, nephews, uncles and cousins, of every race and every hue, scattered across three continents, and for as long as I live, I will never forget that in no other country on Earth is my story even possible [32].

Таким образом, политик достигает максимального сближения со своим главным адресатом -  американским народом. Слушатель его политических выступлений, в первую очередь, доверяет говорящему, то есть решается главный вопрос любого общения - вопрос о доверии к собеседнику и к тому, что он говорит.

 

 

2.1.2 Ключевые слова

 

Готовясь к любому выступлению — будь то выступление на телевидении, радио или личная встреча с избирателями, — политик прежде всего должен ответить на вопрос: какие ключевые слова использовать? Не рекомендуют демонстрировать перед избирателями все богатство и разнообразие словаря. Избиратель все равно их не запомнит. Но если в речи постоянно использовать 3—5 ключевых слова, в которых ваш образ содержится как бы в «свернутом», «сконцентрированном» виде, эти слова наверняка отложатся в памяти избирателя. А вместе с ними и образ.

Ключевые слова обладают следующими отличительными особенностями.

  1. Они являются мощными эмоциональными возбудителями. Кроме чисто положительных или отрицательных реакций данные слова также апеллируют к различным чувствам аудитории — гордости, великодушию, доброте (свобода, справедливость, согласие), вызывают страх или даже ненависть (агрессия, геноцид, фашизм). Их максимальная насыщенность эмоциями способствует повышению воздействия на слушателей, ибо подобного рода информация занимает в памяти значительно большее место по сравнению с эмоционально нейтральной.
  2. Данные слова являются ценностными ярлыками, ибо они непосредственно связаны с уже имеющимися у аудитории морально-нравственными и политическими ценностями. С точки зрения воздействия это чрезвычайно важный аспект, поскольку, как известно из социальной психологии, ценностные представления проявляются в социальных установках в виде предрасположенности личности (группы) к заранее определенному отношению к данному явлению, человеку или событию.
  3. Эти слова представляют собой слова-символы, вызывающие определенные образы. Их смысловое содержание выступает в виде ассоциативных образных представлений, в основе которых лежит прошлый опыт. Анализируя прошлый опыт и представления, так называемую латентную (скрытую) информацию, выступающий автоматически формирует нужные социальные оценки и установки путем их простого переноса с одного явления на другое.
  4. Еще одной важной чертой подобных слов является их чрезвычайная экономность. Одно короткое слово обладает способностью в силу своего предельно насыщенного содержания вызвать к жизни, актуализировать огромное количество информации, хранящейся в памяти аудитории, а также эмоциональную реакцию на эту информацию в нужном для выступающего направлении [33].

Практически любая мысль, озвученная в речи, имеет свой референт в автобиографических книгах. Итак, автобиографические тексты Б. Обамы являются ядром, вокруг которого группируются все остальные тексты.  Чтобы проверить это утверждение, необходимо выделить основные темы политического дискурса президента и ключевые слова, характерные для каждой из тем [27].

 

Таблица 2 – Анализ рекуррентной лексики

 

Темы политических выступлений

Рекуррентная лексика

1. Проблема расового неравенства

American (429),

State(319),

United(299),

Right (227),

Nation (193),

Afghanistan (99),

Problems (93),

Mexico (75),

Al Quaeda (62),

Foreign (59),

Cooperation (45),

Race (49),

 Black (50),

White (64),

African (31)

2. Здравоохранение

Health (258),

Care (213)

Help (207),

Support (118),

Insurance (40),

Service (35),

Doctor (23)

3. Образование

Education (116)

System (116),

Opportunity (95),

School (83),

College (76),

Teacher (62),

Students (39),

Science (34)

4. Альтернативные источники

Energy (286),

Change (240),

Future (207),

Oil (105),

Resources (58),

Fuel (53),

Planet (31),

Gas (30)

Nuclear (27)

 

5. Семья

Family (239),

Children (159),

Home (123),

Responsibility (105),

Standards (69),

Love (46),

Kids(31),

Parent (28)

6. Проблемы молодежи

Work (347),

Afford (85),

Young (83),

Community (61),

Chance (60),

Choice (49),

Violence (37)

7. Проблемы нации

People (691),

America (452).

Country (352),

Jobs (211),

Tax (123),

Reform (92),

Dream (50),

Loans (44),

Debt (42),

Aids (38),

Civil (38),

Mortgage (33),

Homeowners (20),

Taxpayers (20)

8. Религия

Hope (125),

Faith (94),

God (75),

Religious (64)

Church (44),

Spirit (32),

Bless (29),

Christian (26),

 Sacrifices (21)

9. Мир за пределами США

Countries (352),

World (334),

War (195),

Nations (193),

Crisis (179),

Afghanistan (134),

Iraq (128),

Global (102),

Market (68),

Peace (60),

Europe (55),

Climate (49),

Terrorism (46),

Iran (45),

Poverty (45),

Turkey (41),

Allies (39),

Cuba (35)

 

 

2.1.2.1 Проблема расового неравенства в США

 

Вопрос о неравенстве рас находит подробное освещение в обеих книгах и многократно обсуждается в политических выступлениях.

Обама приходит к выводу, что любой представитель иной страны имеет определенные права:

 But race is an issue that I believe this nation cannot afford to ignore right now. We would be making the same mistake that Reverend Wright made in his offending sermons about America - to simplify and stereotype and amplify the negative to the point that it distorts reality [34].

Б. Обама указывает не только на сам факт отчуждения афроамериканского сообщества, но и на его следствие – менее высокие результаты академической успешности чернокожих выпускников школ:


But we do need to remind ourselves  that so many of the disparities that exist  in the African-American community today can be directly traced to inequalities passed on from an earlier generation <…> Segregated schools were, and are, inferior schools; we still haven't fixed them, fifty years after Brown v. Board of Education, and the inferior education they provided, then and now, helps explain the pervasive achievement gap between today's black and white students [35].

И в итоге, Б. Обама приходит к пониманию, что каждая раса, каждый член американского общества равноправен и важен:

My country has been greatly enriched by migration from Mexico. Mexican Americans form a critical and enduring link between our nations. And I am committed to fixing our broken immigration system in a way that upholds our traditions as a nation of laws but also as a nation of immigrants [36].

Black, white, Hispanic, native American, Asian, Democrats and Republicans, young and old, rich and poor, gay and straight, disabled and not disabled, all of us have something to contribute [36].

Problems that are neither black or white or Latino or Asian, but rather problems that confront us all [37].

Таким образом, проблема расового неравенства находит содержательно и вербально яркую реализацию в выступлениях политика.

 

 

2.1.2.2 Здравоохранение

 

 

Здравоохранение, по мнению Б. Обамы, функционирует малоэффективно, и при этом обходится слишком дорого:

We will restore science to its rightful place and wield technology's wonders to raise health care's quality and lower its cost [38].

Our health care is too costly; our schools fail too many -- and each day brings further evidence that the ways we use energy strengthen our adversaries and threaten our planet. [39].

 

2.1.2.3 Проблема американского образования

 

Проблема американского образования, его качества и стоимости, также является одним из ключевых вопросов, поднимаемых в политических выступления американского президента:

The third challenge we must address is the urgent need to expand the promise of education in America [40].

The source of America’s prosperity has never been merely how ably we accumulate wealth, but how well we educate our people [41].

От понимания важности проблемы образования, Обама переходит к проблеме дороговизны и необходимости сделать его доступным:

It’s an investment that will create a new $2,500 annual tax credit to put the dream of a college degree within reach for middle class families and make college affordable for seven million students, helping more of our sons and daughters aim higher, reach farther, and fulfill their God-given potential [42].

 

 

2.1.2.4 Энергетика и альтернативные источники топлива

 

 

Характерно, что политик рассуждает о необходимости новой политики в области энергетики не только исходя из пользы, которую извлечет Америка, но и из соображений заботы о других странах и об окружающей среде:

At a time of such great challenge for America no single issue is as fundamental to our future as energy.  America's dependence on oil is one of the most serious threats that our nation has faced.  It bankrolls dictators, pays for nuclear proliferation, and funds both sides of our struggle against terrorism.  It puts the American people at the mercy of shifting gas prices, stifles innovation and sets back our ability to compete [43].

And then, I would like to see us in the United States take the lead on a new approach to energy - because none of the developed countries are going to be able to sustain their growth if we don't start using energy differently, and the world cannot survive all countries using energy in the same ways that we use it [44].

 

2.1.2.5 Семья

 

 

Тема семьи в выступлениях президента тесно связана с темой единства нации: тесные родственные узы он проецирует на Америку вообще («one American family»):

I would not be standing here tonight without the unyielding support of my best friend for the last sixteen years, the rock of our family and the love of my life, our nations next First Lady, Michelle Obama. Sasha and Malia, I love you both so much, and you have earned the new puppy thats coming with us to the White House. And while she’s no longer with us, I know my grandmother is watching, along with the family that made me who I am. I miss them tonight, and know that my debt to them is beyond measure [45].

It begins with a young family – maybe in Mesa or Glendale, or Tempe - or just as likely in suburban Las Vegas, Cleveland, or Miami. They save up. They search. They choose a home that feels like the perfect place to start a life. They secure a fixed-rate mortgage at a reasonable rate, make a down payment, and make their mortgage payments each month. They are as responsible as anyone could ask them to be [46].

It is that promise that has always set this country apart - that through hard work and sacrifice, each of us can pursue our individual dreams but still come together as one American family, to ensure that the next generation can pursue their dreams as well. [47].

 

 

2.1.2.6 Проблемы молодежи

 

 

Характерной особенностью предвыборной кампании Барака Обамы стала направленность на молодое поколение. Проблемы данной возрастной группы соприкасаются с проблемами семьи и образования.  раскрывает трудности встающие перед молодыми семьями. Таким образом, выступая как аспект иных сложностей, существующих в американском обществе, проблемы молодежи получают освещение во многих речах политика. Как, например, в речи озаглавленной «A 21st Century Education»  от 09 сентября 2008 года:

Our kids and our country can't afford four more years of neglect and indifference. At this defining moment in our history, America faces few more urgent challenges than preparing our children to compete in a global economy. The decisions our leaders make about education in the coming years will shape our future for generations to come. They will help determine not only whether our children have the chance to fulfill their God‑given potential, or whether our workers have the chance to build a better life for their families, but whether we, as a nation, will remain in the 21st century the kind of global economic leader that we were in the 20th century [32].

I know that if we can just bring our education system into the 21st century, not only will our children be able to fulfill their God‑given potential, and our families be able to live out their dreams; not only will our schools out‑educate the world and our workers outcompete the world; not only will our companies innovate more and our economy grow more, but at this defining moment, we will do what previous generations of Americans have done ‑ and unleash the promise of our people, unlock the promise of our country, and make sure that America remains a beacon of opportunity and prosperity for all the world [32].

Или в выступлении 20 ноября 2007, получившем название «Our Kids, Our Future»:

The small child in Manchester or Nashua whose parents can't find or afford a quality pre‑school that we know would make him more likely to stay in school, and read better, and succeed later in life ‑ he is our child [32].

 

 

2.1.2.7 Проблема единства нации

 

 

Мотив единства нации имеет точки соприкосновения и с другими проблемами, прежде всего, с проблемой расового неравенства. Политик доказывает, что США – это единая страна и единая нация:

What drives us together is greater then what drives us apart [37].

В публичных выступлениях политик опирается на строки одного из основополагающих для американской демократии документа, Конституции «We the people, in order to form a more perfect union» [32, Obama Race Speech]. Эту же идею единства нации («unity») он выражает и собственными словами:

They saw America as bigger than the sum of our individual mbitions; greater than all the differences of birth or wealth or faction [48].

There is not a black America and a white America and a Latino America and an Asian America—there is a United States of America [49].

And we bring together Democrats and Independents and Republicans; blacks and whites Latinos and Asians; small states and big states; Red States and Blue States into a United States of America [50].

Политик в своей речи стремится объединить представителей всех социальных слоев, рас и политических групп в единое понятие «Соединенный Штаты Америки».

 

2.1.2.8 Религия

 

 

Барак Обама является представителем американского общества. Выросший в лингвокультурной среде, исповедующей гражданскую религию, он не мог не подвергнуться ее влиянию. Последняя подразумевает, что помимо веры в Бога, в обществе существует вера в безграничные возможности государственного порядка. По этой причине (а также из соображений политической корректности) американская политическая элита избегает апелляции к христианским мотивам и персонажам, заменяя их лексемами «God», «Lord» и т.д., поскольку очень часто эти лексические единицы изменяют свой денотат, и вместо божественной сущности начинают означать порядок, законность и справедливость. Употребление лексем «Jesus», «Christ», а также пересказ христианских мотивов подвергается общественной критике [27].

Кроме того, будучи политиком высшего ранга, он выступает главным действующим лицом всех ритуальных мероприятий, характеризующих политическую жизнь страны.

Неудивительно, что все основные прецедентные феномены гражданской религии находят отражение в политическом дискурсе Барака Обамы. Выступления американского президента последовательно укладываются в рамки американской гражданской религии. В своем дискурсе Б. Обама проявляет серьезную заинтересованность в делах религии [27].

Нынешний президент США в своих речах очень часто ссылается на бога:

May God bless the memory of the great pastor of this church, and may God bless the United States of America [32, The Great Need of the Hour January 20, 2008 Atlanta, GA].

Thank you, and may God Bless the United States of America [32, Pennsylvania Primary Night April 22, 2008 Evansville, IN].

Thank you, and may God Bless the United States of America  [32, Plan to Fight for Working Families and Take on Special Interests in Washington May 03, 2008 Indianapolis, IN].

Thank you, and may God Bless the United States of America [32, Primary Night May 06, 2008 Raleigh, NC].

Thank you, and may God Bless the United States of America [32, Veterans Remarks May 12, 2008 Charleston, WV].

Thank you Iowa, and may God Bless America [32, Forging a New Future for America May 20, 2008 Des Moines, IA].

В данном случае лексема «God» может рассматриваться в своем привычном значении: «the spirit or being who Christians, Jews, Muslims pray to, and who they believe created the universe». Тем не менее, в отдельных случаях трактовка данной лексемы может быть двойственной, она может использоваться и в значении высшей сущности:

We should never forget that God granted us the power to reason so that we would do His work here on Earth ‑ so that we would use science to cure disease, and heal the sick, and save lives [32, World AIDS Day Speech: Race Against Time December 01, 2006],

 и как общественный порядок:

It's the idea that while there are few guarantees in life, you should be able to count on a job that pays the bills; health care for when you need it; a pension for when you retire; an education for your children that will allow them to fulfill their God‑given potential. That's the America we believe in. That's the America I know [32, Primary Night May 06, 2008 Raleigh, NC].

Употребление данной лексемы в измененном смысле не может подменяться традиционными религиозными понятиями «Jesus», «Christ». Кроме того, этого не допускает сложившаяся традиция политической корректности, согласно которой политический деятель не может говорить о своем собственном вероисповедании. Тем не менее, в выступлениях Б. Обамы сато можно заметить обращение к «Христу» и «Иисусу»:

You need to embrace Christ precisely because you have sins to wash away ‑ because you are human and need an ally in this difficult journey [32,Call to Renewal Keynote Address June 28, 2006 Washington, DC].

О самом себе он говорит, как о глубоко верующем человеке, утверждая что не только он видит в себе христианина:

It was in these neighborhoods that I received the best education I ever had, and where I learned the true meaning of my Christian faith [32, Announcement for President February 10, 2007  Springfield, IL],

но и другие христиане видят в нем «своего»:

I was working with churches, and the Christians who I worked with recognized themselves in me [32, Call to Renewal Keynote Address June 28, 2006 Washington, DC].

Тем не менее, Б. Обама не раз подчеркивает, что Америка – это общество с равными правами для всех верующих:

Moreover, given the increasing diversity of America's population, the dangers of sectarianism have never been greater. Whatever we once were, we are no longer just a Christian nation; we are also a Jewish nation, a Muslim nation, a Buddhist nation, a Hindu nation, and a nation of nonbelievers [32, Call to Renewal Keynote Address June 28, 2006 Washington, DC].

Как уже упоминалось, особенностью дискурса американского президента является его автобиографичность. Поэтому характерно, что президент вновь в своих выступлениях рассказывает о том, как именно он пришел к своей вере:

I was not raised in a particularly religious household, as undoubtedly many in the audience were. My father, who returned to Kenya when I was just two, was born Muslim but as an adult became an atheist. My mother, whose parents were non‑practicing Baptists and Methodists, was probably one of the most spiritual and kindest people I've ever known, but grew up with a healthy skepticism of organized religion herself. As a consequence, so did I.

It wasn't until after college, when I went to Chicago to work as a community organizer for a group of Christian churches, that I confronted my own spiritual dilemma [32, Call to Renewal Keynote Address June 28, 2006 Washington, DC].

То есть, для Обамы упоминание Христа – это не просто единичный случай, а закономерная часть общей стратегии его дискурса.

 

2.1.2. 9 Мир за пределами США

 

 

Данная тема включает в себя ряд других тем: война в Ираке, терроризм, изменение климата, борьба с бедностью и т.д.:

I will build new partnerships to defeat the threats of the 21st century: terrorism and nuclear proliferation; poverty and genocide; climate change and disease [51].

And when I am president, we will put an end to a politics that uses 9/11 as a way to scare up votes, and start seeing it as a challenge that should unite America and the world against the common threats of the 21st century: terrorism and nuclear weapons; climate change and poverty; genocide and disease [53].

It's time to refocus our efforts on al Qaeda's leadership and Afghanistan, and rally the world against the common threats of the 21st century - terrorism and nuclear weapons; climate change and poverty; genocide and disease [54].

 

 

 

 

Как видим, для каждой выделенной тематики политических выступлений Барака Обамы характерен тот или иной набор ключевых слов, некоторые слова повторяются и в различных темах, тем самых выделяется наиболее важные моменты для каждой из освещаемых проблем. Следовательно, в сознании слушателя устанавливается яркий и достаточно постоянный образ путем неоднократного повторения ключевых моментов. Многократно повторяемые слова непременно откладываются в сознании избирателей, а вместе с ними и образ.

 

2.1.3 Языковые средства контакта с аудиторией

 

Можно выделить два типа языковых средств, с помощью которых выступающий устанавливает контакт со слушателями. Первый — это средства авторизации, т. е. проявление в речи авторского «я», второй тип — средства адресации, т. е. ориентация авторской речи на конкретного слушателя [33].

 

 

2.1.3.1 Средства авторизации

 

Первый источник проявления субъективности в языке, так как в речи выражается не только сообщение о действительности, но и отношение к ней оратора (это я выражаю свои эмоции, я побуждаю своих слушателей к каким-либо действиям, я задаю вопрос или отвечаю, я сообщаю что-либо, я устанавливаю контакт с аудиторией) [33]. Рассмотрим использование средств адресации на примерах из некоторых политических выступлений Барака Обамы:

I just want to say that whatever happens tomorrow, I have been deeply humbled by this journey [32, Night Before the Election  November 3, 2008].

I am committed to working with this White House and any of my colleagues in the months to come to craft such a consensus. And I believe that it remains possible to salvage an acceptable outcome to this long and misguided war [32, A Way Forward in Iraq November 20, 2006 Chicago].

My plan allows for a limited number of U.S. troops to remain as basic force protection, to engage in counter‑terrorism, and to continue the training of Iraqi security forces [32, Floor Statement on Iraq War De‑escalation Act of 2007  January 30, 2007].

It is my firm belief that the responsible course of action ‑ for the United States, for Iraq, and for our troops ‑ is to oppose this reckless escalation and to pursue a new policy. This policy that I've laid out is consistent with what I have advocated for well over a year, with many of the recommendations of the bipartisan Iraq Study Group, and with what the American people demanded in the November election [32Floor Statement on Iraq War De‑escalation Act of 2007  January 30, 2007].

My plan calls for giving every child a world‑class education from the day they're born until the day they graduate from college [32, A 21st Century Education  September 09, 2008].

I rise today to instill a sense of urgency here in the Senate. I rise today to ask how we are going to deal with this threat - tomorrow; a year from now; and a decade from now [32, America's Nuclear Non‑Proliferation Policy May 26, 2005].

Использование личных местоимений первого лица единственного числа в данном случае относятся к говорящему, в то же время встречаются и местоимения множественного числа (our), что превращает речь политика в рассуждения с позиции наблюдателя, включенного в предмет наблюдения.

Имплицитно или эксплицитно в речи ораторское «я» выражено разными способами. С функциональной точки зрения можно охарактеризовать местоимения первого и второго лица как местоимения коммуникативного плана, а местоимения третьего лица как местоимения некоммуникативного плана. Я означает оратора и проявляется только в его речи [33].

Вы означает слушателей, к которым обращается оратор:

I urge you to think not just about winning every debate, but about protecting free and democratic debate [32, Nuclear Option April 13, 2005].

Today I'd like to give you another example of a deal that Washington could make with Detroit [32, Securing Our Energy Future September 15, 2005].

It will not be easy. It will not come without cost or without sacrifice. And if anyone tries to tell you otherwise, they are either fooling themselves or trying to fool you [32, Real Leadership for a Clean Energy Future October 08, 2007].

Местоимение мы содержит ряд значений:

  • собственно оратор (лекторское «мы»):

I am working with experts to develop my own plan as we speak [32, Time Has Come for Universal Health Care January 25, 2007];

  • оратор и слушатели;
  • оратор и относящиеся к нему лица:

When we went upcountry, we traveled by train and matatu, with chickens and collard greens and sometimes babies placed in my lap [32, An Honest Government, A Hopeful Future August 28, 2006];

  • группа лиц во главе с оратором (мы с вами):

We pay $15 billion more in taxes because of the cost of care for the uninsured [32, An Honest Government, A Hopeful Future August 28, 2006];

  • собственно аудитория («мы» — аудитория в противовес «я» — оратор);
  • мы — всякий человек, все люди:

Worst of all, many have lost confidence in that fundamental American promise that our children will have a better life than we do [32, Renewing American Competitiveness June 16, 2008].

Эффект речи зависит от того, как оратор выполняет одну из своих задач — преодолевает барьер между собой и слушателями.

В этой функции речи часто прибегают к использованию некоторых слов-конкретизаторов, которые усиливают степень контактности местоимения первого лица множественного числа в значении «мы совместное»: Я с вами, вместе, все. Они иногда употребляются отдельно с местоимением мы, иногда вместе в одном сочетании с местоимением мы (вместе с вами мы..., мы все вместе). Такое сочетание больше углубляет контактирующее значение ораторской речи [33]:

We are all tied together in a single garment of destiny [32, The Great Need of the Hour January 20, 2008].

That is our hope ‑ but only if we pray together, and work together, and march together [32, The Great Need of the Hour January 20, 2008 Atlanta, GA].

We will all need to sacrifice and we will all need to pull our weight because now more than ever, we are all in this together [32, Remarks Grand Rapids, MI  October 02, 2008].

. I promise youwe will win Michigan, we will win this election, and then you and Itogether ‑ will change this country and change this world [32, Remarks Grand Rapids, MI  October 02, 2008].

Местоименные конкретизаторы вместе и с вами более конкретно соединяют оратора и слушателей. С помощью этих средств создается эффект непринужденного общения со слушателями, устанавливается доверительный разговор между оратором и аудиторией, объединяется позиция оратора и слушателей, возникает их своеобразный диалог. «Мы совместное» — продуктивное средство авторизации.  Политик становится единым целым со своими слушателями. Представляется, что благодаря этому Б. Обама получает возможность максимально сблизиться с аудиторией, став ее частью.

В качестве средств авторизации распространены конструкции с вводными элементами мне (нам) кажется..., на мой (наш) взгляд... как способ выражения ораторского «я» [33]. Например:

It seems like politicians have been saying this forever. But when you look at the record gas prices, and the possibility for more war and turmoil in the Middle East, it's clear that we need less talk and more action [32, SIUC College of Agriculture's 50th Anniversary April 23, 2005].

I believe that my country, and other nations, have an obligation and self‑interest in being full partners with Kenya and with Africa [32, An Honest Government, A Hopeful Future August 28, 2006].

I believe there a number of factors at work [32, An Honest Government, A Hopeful Future August 28, 2006].

I don't think we can deny that there is a moral and spiritual component to prevention [32, World AIDS Day Speech: Race Against Time December 01, 2006].

I think "a small gathering of friends" fits this crowd just right [32, AIPAC Policy Forum March 02, 2007 Chicago, IL].

. To my knowledge, this has not been completed [32, Nuclear Option April 13, 2005].

Такие выражения, как мне кажется, на мой взгляд, представляют так называемую «категорию некатегоричности». В ораторской речи некатегоричная форма высказывания подчеркивает некоторую долю сомнения, неполную уверенность в своей правоте.

Как средство передачи оценки источника информации эти выражения связаны с определенной оценочной ситуацией, которая предопределяет их использование: ситуация критики, ситуация одобрения, ситуация рекомендации, ситуация признания. Иногда оратор прибегает к использованию этих слов во множественном числе (нам кажется, по нашему мнению, на наш взгляд) в целях усиления контактности. Эти элементы выражают субъективно-объективные отношения (отношения субъекта к объекту, на который направлен его интерес) [33].

В речи обнаруживается использование конструкций с изъяснительными придаточными, типа ясно, что.., известно, что.., понятно, что…, заметно, что…, как средства авторизации. Вторая часть заключает в себе объективное содержание, изъясняемое по требованию первой части. Первая часть предложения имеет слово, которое непременно требует изъяснения при помощи второй части. Одни из них лишь устанавливают факт сообщения, мысли, восприятия без добавочных оттенков: заметно, что... известно, что...(констатирующие). Другие - содержат добавочные оттенки — уверенности, неуверенности, предположительности уверен, что.., можно предположить, что (субъективно-модальные).  Третьи содержат оценку определенного сообщения (оценочные). Рассмотрим использование подобных конструкций на примерах:

It's now well‑known in this community that when your President, Norman Francis, promised to re‑open this school by January, he joked that his decision would be recorded by history as either "crazy and stupid" or "bold and visionary" [32, Xavier University Commencement Addres August 11, 2006].

As I said this morning, this is obviously a very serious situation, and every American should know that their entire government is taking the utmost precautions and preparations [32, First 100 Days April 29, 2009]

Now that you've been president for 100 days, obviously, your pay grade is a little higher than when you were a senator [32, First 100 Days April 29, 2009].

My position, in fact, is the same pragmatic policy that all three of them have belatedly ‑ if tacitly ‑ acknowledged is one we should pursue. Indeed, it was months after I called for this policy that a top al Qaeda leader was taken out in Pakistan by an American aircraft [32, The World Beyond Iraq March 19, 2008 Fayetteville, NC].

To be sure, most of these proposals would do no harm, and many would provide Americans some temporary relief at the pump [32, Vote against the Gulf of Mexico Energy Bill August 1, 2006 Washington, D.C.].

 

 

2.1.3.2 Средства адресации

 

 

Другой способ коммуникативного контакта — средства адресации. Речь, как известно, выполняет свою коммуникативную задачу лишь в том случае, когда содержащаяся в ней информация адекватно воспринимается слушателями. А потому оратор, если он хочет быть правильно понятым, обычно в той или иной мере ориентируется на определенного слушателя в отборе языкового материала.

Можно выделить следующие части коммуникативного акта: кто сообщает, что сообщает, кому сообщает, посредством какого канала сообщает, с каким эффектом сообщает. Речь предполагает наличие адресата, слушателей, то есть по самой своей природе она рассчитана на интерпретацию. Общие знания в процессе коммуникации, общие интересы и взаимопонимание являются исходным моментом эффективной речи. Коммуникативный контакт в процессе коммуникации связан, прежде всего, с привлечением внимания слушателей, а также с определенным воздействием на сознание и чувства [33].

К наиболее распространенным языковым средствам адресации относятся: вводные конструкции, побудительные конструкции с использованием глагольных форм повелительного наклонения, обращения.

Вводные конструкции, содержащие адресованность. Например, как вы понимаете, как вы догадываетесь, как видите, как вы знаете, как мы знаем. Подобные вводные конструкции апеллируют к знаниям, памяти слушателей. С их помощью оратор подготавливает контекст, который будет содержать новую информацию. За счет соотнесения ее с уже имеющейся происходит осмысление этой новой информации и освоение ее слушателями:

In a couple of weeks, you're going to be giving the commencement at Notre Dame. And, as you know, this has caused a lot of controversy among Catholics who are opposed to your position on abortion [32, First 100 Days April 29, 2009].

As a candidate, you vowed that one of the very things you wanted to do was sign the Freedom of Choice Act, which, as you know, would eliminate federal, state and local restrictions on abortion [32, First 100 Days April 29, 2009].

But, we're dealing with a bureaucracy here, and as we all know, nothing is ever simple in a bureaucracy [32, Amendment for Meals & Phone Service to Wounded Veterans April 14, 2005 Washington, DC].

Ориентированность на контактность речи выражается также в использовании побудительных конструкций как особых средств адресации. Побудительные конструкции являются продуктивным средством установления контакта, так как они непосредственно обращены к слушателям. Основная их цель — побудить слушателей к размышлениям или каким-либо действиям.

В структуре речи побудительные конструкции обеспечивают активный контакт между оратором и слушателями в основном с помощью глагольных форм в повелительном наклонении: подумайте, возьмите, считайте, согласитесь, которые выражают непосредственное обращение оратора к слушателям с указанием выполнить то или иное действие [33]:

On the days when you are playing basketball, think of Devon, who can't [32, Health Care October 04, 2008 Newport News].

Think of how many we turn away ‑ of how many we let fall through the cracks [32, Veterans Remarks May 12, 2008].

Remember how we trained a generation for a new, industrial economy by building a nationwide system of public high schools; how we laid down railroad tracks and highways across an entire continent; how we pushed the boundaries of science and technology to unlock the very building blocks of human life [32, New Energy for America August 04, 2008].

Remember witnessing the pain that neglect and indifference can cause ‑ how entire neighborhoods in this city were left to drown because no one thought to make sure that every person had the means to escape. Remember what happens when responsibilities are ignored and bucks are passed ‑ when the White House blames FEMA and FEMA blames the state of Louisiana and pretty soon no one's fixing the problem because everyone thought somebody else would [32, Xavier University Commencement Address August 11, 2006].

Вon't consider who our parents were, or the education we received, or the right breaks that came at the right time [32, A Hope To Fulfill April 26, 2005].

Контактоустанавливающими средствами являются и обращения — названия реальных или предполагаемых лиц, используемые с целью привлечь внимание тех, к кому направлена речь, вызвать у них определенную реакцию на сообщение. В своих речах политик обращается и к конкретным людям, и к городам, и к целой стране:

It's an honor to be here tonight to celebrate one of the most courageous and compassionate Americans of our time. Happy Birthday, John [32, John Lewis's 65th Birthday Gala February 21, 2005].

And then I thought, you know, there was once a time when John Lewis might never have guessed that he'd be serving in Congress [32, John Lewis's 65th Birthday Gala February 21, 2005].

Mr. President, I rise today to urge my colleagues to think about the implications the nuclear option would have on this chamber and this country [32, Nuclear Option  April 13, 2005].

Mr. President, today I am offering an amendment to the fiscal year 2005 Emergency Supplemental, which I am pleased to announce is being cosponsored by Senators Corzine, Bingaman, and Graham [32, Amendment for Meals & Phone Service to Wounded Veterans April 14, 2005].

Here's my point, Virginia [32, Night Before the Election  November 3, 2008 Manassas, Prince William County].

Sasha and Malia, I love you both so much, and you have earned the new puppy that’s coming with us to the White House [32, Night Before the Election  November 3, 2008 Manassas, Prince William County].

We may not get there in one year or even one term, but America – I have never been more hopeful than I am tonight that we will get there. I promise you – we as a people will get there [32, Night Before the Election  November 3, 2008 Manassas].

America, we have come so far [32, Night Before the Election  November 3, 2008 Manassas].

 

 

2.1.4 Нормирование «речевого образа»

 

 

Существенную роль в формировании имиджа политика играют публичные выступления. В речи формируется определенный «речевой образ». Главной целью выступлений кандидата в ходе избирательной кампании является создание такого «речевого образа». Для этого в речи используются специфические языковые средства, основная цель которых — самопрезентация — прямая или косвенная демонстрация определенных качеств личности политика.

При этом одни компоненты речи, относящиеся к плану содержания, действуют на сознание слушателя через значение языковых единиц, «встраивая» его в сознание слушателя как фактуальную, концептуальную или подтекстовую информацию. Приемы воздействия через содержательные компоненты речи можно условно определить как «прямое».

Другие компоненты, относящиеся к плану выражения, обеспечивают запланированное эмоциональное воздействие. Механизм воздействия этих средств принципиально иной, они действуют опосредованно, через саму форму речи. Использование средств такого рода определяют как приемы «скрытого» (языкового) воздействия [33].

 

2.1.4.1 Стилистические приемы усиления воздействия речи

 

Характеризуя «риторический стиль» необходимо отметить, что важную роль в нем играют стилистические приемы усиления эмоционально-психологического воздействия речи, активизирующие эффект внушения и эмоционального «вовлечения» аудитории. Эти приемы, близкие к художественной речи, формируют особый стилевой рисунок текста публичной речи, обеспечивая преобразование рационально-логических структур в эмоциональные. С точки зрения «самопрезентации», стилевой рисунок является весьма значимым фактором отождествления в воспринимающем сознании речи и самого произносящего ее лица. Весь комплекс риторических средств эмоционального усиления, наиболее типичных для современной президентской риторики, можно разделить на две группы: по степени их употребительности и по той роли, которую они играют в суггестивном воздействии ораторской речи [33].

В первую группу входят такие приемы стилистического синтаксиса, как:

— повтор;

— парцелляция;

— эпифраз;

— параллельные синтаксические конструкции.

В тексте эти приемы выполняют двойную функцию: с одной стороны, они выступают в качестве способа оформления композиционно-логической схемы дискурса, средства развертывания «тематических ядер», с другой — способствует достижению психологических целей (облегчение восприятия, возбуждения интереса и т. п.), усиливая, подчеркивая содержательный сигнал и формируя оценочное отношение к содержанию речи и самому оратору.

Ко второй группе относятся:

— метафора;

— антитеза;

— градация;

— риторический вопрос.

Придавая ораторской речи особую, художественную, выразительность, внося в нее элементы «словесной игры», эти средства выполняют роль «эмоциональных сигналов», дополняют и усиливают эффективность приемов первой группы.

 

Приемы первой группы.

Наиболее распространенным средством экспрессивного синтаксиса являются различного типа речевые повторы. Главная их задача — углублять смысловую сторону речи, выделять ту или иную идею, основное понятие, служить опорными элементами в развитии мысли [33].

Речевые повторы могут быть контактными, то есть слово или словосочетание может повторяться в одной фразе или в стоящих рядом двух фразах:

"Today, a hope of many years' standing is in large part fulfilled."  It is now time to fulfill our hope for an America where we're in this together ‑ for our seniors, for our children, and for every American in the years and generations yet to come [32, A Hope To Fulfill   April 26, 2005].

You know, there are times in the life of this nation where we are individual citizens going about our own business, enjoying the freedoms we've been blessed with. And then there are times when we are one America, linked by the dignity of each and the destiny of all. The debate over the future of Social Security must be one of these times [32, A Hope To Fulfill   April 26, 2005].

The genius of Roosevelt was putting into practice the idea that America doesn't have to be a place where our individual aspirations are at war with our common good; it's a place where one makes the other possible [32, A Hope To Fulfill   April 26, 2005 National Press Club].

These are our kids out there, and they're risking their lives for us. When they come home with injuries, the government that asked these kids to serve should provide them with the best possible care and support [32, Amendment for Meals & Phone Service to Wounded Veterans April 14, 2005].

And now, some of them have come home from that war with scars that may change their lives forever ‑ scars that may never heal [32, Amendment for Meals & Phone Service to Wounded Veterans April 14, 2005].

Такой прием не только повышает общую экспрессию речи, создавая особый ритм фразы или целого смыслового фрагмента, но и служит способом акцентирования наиболее важных, с точки зрения оратора, содержательных элементов речи.

Еще один вид повтора — анафорический, наиболее традиционный способ выделения актуальных положений речи вынесением повторяющихся сегментов в сильную позицию — начало смысловых отрезков текста. Рассмотрим употребление анафорического повр=тора в речах американского президента на примерах:

These are kids in there. Our kids. These kids left their homes and families for a dangerous place halfway around the world. These kids risked their lives to protect us [32, Amendment for Meals & Phone Service to Wounded Veterans April 14, 2005].

The Russians are also an important voice in trying to make progress on the deteriorating situation in North Korea. The Russian city of Vladivostok is home to 590,000 people and is very close to the North Korean border [32, America's Nuclear Non‑Proliferation Policy May 26, 2005].

It's a danger they have failed to prepare for, listen to, or seriously try to guard against. It's a danger we can no longer afford to ignore [32, Securing Our Energy Future September 15, 2005].

Анафорический повтор является классическим приемом стилистического синтаксиса, ведущим к ритмизации ораторской речи, повышающим ее общую экспрессию. Такая организация текста существенно усиливает значимость каждого элемента, вводимого на фоне повтора, актуализирует эти элементы.

Анадиплосис – это повтор последнего слова, в следующем предложении. Этот прием не только привлекает внимание слушателя к определенному сегменту текста, но и организует текст, связывая предложения. Ярким образцом использования анадиплосиса в политических выступлениях может служить следующий пример из речи, озаглавленной «Cairo Speech» от 4 июня 2009 года:

Instead, they overlap, and share common principlesprinciples of justice and progress; tolerance and the dignity of all human beings [32].

Речевые повторы могут быть дистантными, то есть слово или словосочетание повторяется на протяжении большого речевого отрезка. Может осуществляться повтор основного, ведущего мотива речи, главной идеи, являясь ключевым для раскрытия содержания этого речевого фрагмента. В процессе повторения лейтмотив может варьироваться и образовывать ассоциации, приобретая особую содержательную углубленность, как, например, в речи от 14 апреля 2005 года:

And now, some of them have come home from that war with scars that may change their lives forever ‑ scars that may never heal.

Up until last year, there was a law on the books that prohibited soldiers from receiving both their basic subsistence allowance and free meals from the military. Basically, this law allowed the government to charge our wounded heroes for food while they were recovering from their war injuries.

Thankfully, this body acted to change this law in 2003 so that wounded soldiers wouldn't have to pay for their meals.

I ask my colleagues to join me in supporting this amendment. These are our kids out there, and they're risking their lives for us. When they come home with injuries, the government that asked these kids to serve should provide them with the best possible care and support. This is a small price to pay for those who have sacrificed so much for their country [32, Amendment for Meals & Phone Service to Wounded Veterans April 14, 2005 Washington, DC].

Сущность речевых лейтмотивов состоит в том, что повторение слова, словосочетания или образа в том же виде или в частично обновленном создает прочную основу восприятия, способствует наиболее полному и углубленному объяснению мысли. Как отмечается в словарях, лейтмотив — это структурный фактор: образный оборот, какие-либо слова, повторяющиеся на протяжении произведения как момент постоянной характеристики, акцентирования мысли, которые обрастают ассоциациями и обретают особую идейную, психологическую и символическую глубину. Следовательно, лейтмотив — это конкретный образ, проходящий через речь, многократно упоминаемая деталь, повторяемое слово или словосочетание, служащее ключевым для восприятия речи.

Таким образом, повторы являются наиболее частотным приемом в речах Барака Обамы. Из всех повторов – самым распространенным является анафора. Повторы не только фиксируют определенные сегменты в памяти, но и воздействуют на аудиторию, формируя оценку необходимую говорящему.

В политических речах также используются такие приемы как парцелляция и эпифраз. С помощью этих фигур внимание слушателя или читателя обращается на один из компонентов высказывания, который в общем потоке речи мог бы остаться незамеченным. Используя эти приемы, говорящий акцентирует внимание на заранее отобранных компонентах, придавая им большую значимость.

К средствам экспрессивного синтаксиса относится парцелляция, понимаемая как членение предложения, при котором содержание высказывания передается не одной, а двумя или несколькими интонационно-смысловыми речевыми единицами, следующими одна за другой после разделительной паузы. Приведем пример использования парцелляции:

In Chicago, veterans are waiting an average of 138 days just to start the sometimes decade-long process of getting their disability claim processed. 138 days. How can we make our heroes wait this long? [32, American Legion Legislative Rally March 01, 2005].

Эпифраз, или присоединение, - добавочное, уточняющее предложение или словосочетание, присоединяемое к уже законченному предложению. Пример эпифраза приведен из «Cairo Speech»:

As a student of history, I also know civilization's debt to Islam. It was Islam – at places like Al-Azhar University – that carried the light of learning through so many centuries, paving the way for Europe's Renaissance and Enlightenment [32].

Эпифраз дает приращение информации, а парцелляция просто предоставляет политику возможность расставить логические акценты.

Эпифраз дает приращение информации, а парцелляция просто предоставляет политику возможность расставить логические акценты.

Стилистическое использование параллелизма в синтаксических конструкциях обусловлено теми же задачами усиления отдельных содержательных элементов речи и закрепления оценочной информации в сознании аудитории. Приведем примеры:

It's not just about cutting guaranteed benefits by up to 50% ‑‑ though it certainly does that.

It's not just about borrowing $5 trillion from countries like China and Japan to finance the plan [32, A Hope To Fulfill   April 26, 2005].

This isn't how America works.

This isn't how we saved millions of seniors from a life of poverty seventy years ago.

This isn't how we sent a greatest generation of veterans to college so they could build the greatest middle‑class in history.

This isn't how we should face the challenges of this new century either [32, A Hope To Fulfill   April 26, 2005 National Press Club].

We get into a car knowing that if someone rear‑ends us, they will have insurance to pay for the repairs. We buy a house knowing that our investment is protected by homeowners insurance. We take a chance on start‑ups and small businesses because we know that if they fail, there are protections available to cushion our fall [32, A Hope To Fulfill   April 26, 2005].

About getting a handle on the growing cost of health care and prescription drugs. About increasing individual and national savings. About strengthening our pension system for the 21st century [32, A Hope To Fulfill   April 26, 2005].

Параллельная структура, как и повтор, актуализирует ключевые слова, создает особый ритмический рисунок текста, иногда придающий ораторской речи характер декламации, повышает экспрессию, усиливая тем самым воздействие ее на слушателей:

 

 

Приемы второй группы.

Риторические средства второй группы, которые можно определить как «эмоциональные сигналы», не несут столь ответственной содержательно-композиционной нагрузки, однако являются эффективным способом привлечения внимания слушателей своей яркой речевой формой, апеллируя в первую очередь к эмоционально-эстетической сфере сознания. Обычно эти средства сочетаются с приемами первой группы, повышая их суггестивное воздействие [33].

Среди приемов, наиболее активно используемых в современном политическом дискурсе, метафора, безусловно, занимает одно из главных мест. Именно использование метафор делает текст или публичное выступление более ярким, экспрессивным и убедительным, позволяя автору или говорящему не только привлечь внимание  аудитории, но и удержать его на протяжении всей статьи или всего выступления.

Например, метафора может входить в эмоциональное противопоставление:

From Kiev to Cape Town, prison camps were closed, and the doors of democracy were opened [32, A World that Stands as One July 24, 2008].

But in the darkest hours, the people of Berlin kept the flame of hope burning [32, A World that Stands as One July 24, 2008].

Метафора может быть основана на уподоблении политического понятия предмету обихода повседневной жизни, обладающего вполне конкретным значением:

Years of debate over Iraq and terrorism have left our unity on national security issues in tatters, and created a highly polarized and partisan backdrop for this effort [55].

Буквально слово tatters определяется в словарях как лохмотья, клочья. Метафорическое значение этого слова, логически вытекающее из буквального, предполагает очень плохое состояние чего-либо. В приведенном примере метафора in tatters используется для описания тех разногласий, которые существуют в Соединенных штатах в вопросах национальной безопасности.

Помимо этого, в политических выступлениях Барака Обамы можно найти метафоры, основанные на аналогии между явлениями политической жизни и особенностями человеческого организма. Для подтверждения этого приведем  развернутой медицинской метафоры с преобладанием эмоционально-оценочного прагматического компонента значения:

We are in Afghanistan to prevent a cancer from once again spreading through that country. But this same cancer has also taken root in the border region of Pakistan [55].

Барак Обама сравнивает экстремизм с неизлечимой болезнью. Используя метафору cancer применительно к таким глобальным проблемам как экстремизм и терроризм, подчеркивается, с одной стороны, актуальность и масштаб распространения этой угрозы, а с другой – сложность противостоять ее распространению и невозможность победить.

В ходе анализа речей политических выступлений, были также обнаружены стертые метафоры, содержащие импликационный компонент значения. В большинстве случаев слова и словосочетания, используемые метафорически в совеем прямом значении принадлежат к технической, спортивной, военной, медицинской и религиозной лексики [56]:

I think it’s going to be important for Republicans to recognize that the American people aren’t simply looking for them to stand on the sidelines, they’re going to have to roll up their sleeves and get to work [57].

Выражение to be sidelined, использованное метафорически заимствованное из спортивной терминологии и в прямом значении обозначает быть неспособным продолжать игру ввиду повреждений. В анализируемом примере используется метафорическое значение, т. е. оказаться или ждать «на боковой линии», или «за пределами игровой площадки», означает быть вне игры.

Метафоры, содержащие эмоционально-оценочный прагматический компонент значения, отличаются выраженной эмоциональной окраской, оценочностью и экспрессивностью. Они не просто проводят аналогию между объектами и понятиями, но выражают объективное отношение говорящего:

With hope and virtue, let us brave once more the icy currents, and endure what storms may come [32, Obama Inaugural Address  January 20, 2009 Washington, DC]

For our values are not simply words written into parchment – they are a creed that calls us together, and that has carried us through the darkest of storms as one nation, one people [55].

And the message that we send in the midst of these storms must be clear: that our cause is just, our resolve unwavering [55].

And sometimes in the midst of these storms the future that we're trying to build for our nation -- a future of lasting peace and long-term prosperity -- may seem beyond our reach [58].

Метафоры в приведенных примерах основаны на аналогии с природными явлениями. Практически все выступления Барака Обамы отличаются высокой степенью эмоциональности и, как правило, насыщены экспрессивными образами. Так, в приведенных примерах исторический путь американского народа метафорически осмысляется в терминах природных явлений. Испытания, выпадающие на долю его, уподобляются штормам и сильным течениям. Для усиления прагматического эффекта метафоры дополняются определениями: the icy currentsthe darkest of storms.

Таким образом, не только создаются яркие и запоминающиеся образы, но и проводятся предельно ясные и доступные массовой аудитории аналогии.

Достаточно распространенный стилистический прием — антитеза обычно входит в качестве составного элемента в прием эмоционального противопоставления, усиливая его эмоционально-стилистическое звучание [33]. Приведем примеры употребления антитезы в дискурсе Барака Обамы:

But if the right of free and open debate is taken away from the minority party and the millions of Americans who asked us to be their voice I fear that the already partisan atmosphere of Washington will be poisoned to the point where no one will be able to agree on anything [32, Nuclear Option  April 13, 2005].

Limited supplies and an unprecedented growth in demand have sent the global oil market itself teetering towards the edge of disaster [32, Securing Our Energy Future September 15, 2005].

A few years ago, we paid just $25 for a barrel of oil. Today, we're paying around $63 [32, Securing Our Energy Future September 15, 2005].

We moved from a nation of farms to a nation of factories [32, Teaching Our Kids in a 21st Century Economy October 25, 2005].

Такое употребление антитезы в ее классическом варианте является в известной степени способом «словесной игры», к которой прибегает оратор для усиления эмоционально-логического воздействия противопоставления.

Градация, как стилистический прием, также часто встречается в политическом дискурсе. Компоненту высказывания, выраженному градацией, придается дополнительная значимость, что выделяет его из общего потока речи:

Tonight, we gather to affirm the greatness of our nation not because of the height of our skyscrapers, or the power of our military, or the size of our economy; our pride is based on a very simple premise, summed up in a declaration made over two hundred years ago: "We hold these truths to be self-evident, that all men are created equal [32, Keynote Address at the 2004 Democratic National Convention  July 27, 2004].

Градация акцентирует внимание на каком-то определенном компоненте высказывания, этим достигается языковая манипуляция.

Вопросы также являются распространенным приемом языковых манипуляций в публичных  Барака Обамы. Вопросы вносят разнообразие в речь, помогают привлечь внимание к тому или иному вопросу, а также подготавливают слушателя к принятию точки зрения политика. К языковым манипуляциям, связанными с вопросами, относят дубитацию и риторический вопрос.

Дубитация - это ряд вопросов к воображаемому собеседнику, служащих для постановки проблемы и обоснования формы рассуждения.

Дубитация - это и своего рода план дальнейшего изложения, и способ установить контакт со слушателем или читателем. Вопрос всегда обращен к собеседнику и требует от него ответной реакции. Таким образом, высвечивание тех или иных граней проблемы происходит как бы на глазах у слушателя или читателя и при его участии. От этого убедительность вывода возрастает (если принял исходный тезис и не обнаружил нарушений логики в рассуждениях, то вывод, безусловно, верен), следовательно возникает желаемый эффект убеждения собеседника [56]. Этот прием часто используется в речах Барака Обамы:

America, we have come so far. We have seen so much. But there is so much more to do. So tonight, let us ask ourselves - if our children should live to see the next century; if my daughters should be so lucky to live as long as Ann Nixon Cooper, what change will they see? What progress will we have made?

This is our chance to answer that call. This is our moment.

This is our time, to put our people back to work and open doors of opportunity for our kids; to restore prosperity and promote the cause of peace; to reclaim the American dream and reaffirm that fundamental truth, that, out of many, we are one; that while we breathe, we hope. And where we are met with cynicism and doubts and those who tell us that we can't, we will respond with that timeless creed that sums up the spirit of a people: Yes, we can [32, Election Night Victory Speech  November 4, 2008 Grant Park, Chicago, Illinois].

Дубитация является важным композиционным приемом: она выполняет роль зачина, который может находиться как перед, так и после краткого изложения сути дела. Благодаря своим интонационным особенностям дубитация формирует очень динамичное вступление, а так же акцентирует внимание слушателя на тех аспектах, которые политику необходимо выделить [56].

Риторический вопрос - это экспрессивное утверждение или отрицание. Риторический вопрос интонационно и структурно выделяется на фоне повествовательных предложений, что вносит в речь элемент неожиданности и тем самым усиливает ее выразительность. Некоторая театральность этого приема повышает стилистический статус текста, поднимает его над обыденной речью [33].

Риторический вопрос может входить в вопросно-ответный ход, усиливая эмоциональную выразительность последнего:

The first question that we should be thinking about is what is the future of the Cooperative Threat Reduction program? Where do we go from here? In other words, what is our plan? [32, America's Nuclear Non‑Proliferation Policy May 26, 2005].

Mr. President, the second set of questions I would like to raise concerns the U.S.‑Russian relationship. Where is this relationship heading? Will Russia be an adversary? A partner? Or something in between? [32, America's Nuclear Non‑Proliferation Policy May 26, 2005].

When our debt climbs so high that our children face sky‑high taxes just as they're starting their first job, what will we tell them? Deal with it yourselves? [32, A Hope To Fulfill   April 26, 2005 National Press Club]

.If we privatize Social Security, what will we tell retirees whose investments in the stock market went badly? We're sorry? Keep working? You're on your own? [32, A Hope To Fulfill   April 26, 2005 National Press Club]

When people's expected benefits get cut and they have to choose between their groceries and their prescriptions, what will we say then? That's not our problem? [32, A Hope To Fulfill   April 26, 2005]

What happens to these kids? What happens to the one in four eighth graders who never go on to finish high school in five years? What happens to the one in two high school graduates who never go on to college? [32, Teaching Our Kids in a 21st Century Economy  October 25, 2005]

Не требуя ответа, поскольку ответ имплицируется в нем самом, риторический вопрос формирует психологическую установку, желаемую реакцию у тех, к кому обращена речь. Риторический вопрос используется и в качестве эмоционального восклицания, имея целью привлечь внимание слушателей к определенной идее, эмоционально выразить отношение к ней оратора, призвать аудиторию разделить его мнение [33].

She was jumping and cheering so much with every hit and every run that my staffer worried for her health! [32, Chicago White Sox Senate Floor Statement October 27, 2005].

Характерно, что эмоциональные восклицания в виде риторического вопроса практически не несут содержательной нагрузки и выступают лишь эффектным способом привлечения внимания слушателей к самой персоне оратора, выступающего в качестве «моралиста».

Таким образом, объединяя в своих речах различные средства воздействия на аудиторию, Барак Обама реализует поставленные прагматические установки, максимально сближается с аудиторией, закрепляет в своих речах наиболее яркие образы, легко вызываемые в сознании слушателей, акцентирует внимание на наиболее важных и деликатных проблемах, делает свою речь яркой и выразительной.

 

Заключение

 

 

В настоящее время политическая лингвистика является одним из ведущих направлений лингвистики. Область исследования данной отрасли знания находится на пересечении таких наук, как лингвистика, риторика, коммуникативистика, культурология, социология, социолингвистика, этнография, этнолингвистика, политология, политическая психология, что обеспечивает актуальность данных исследований по причине междисциплинарной направленности политической лингвистики.

Одним из важнейших понятий современной политической лингвистики является «дискурс». Ввиду популярности данного термина, в рамках гуманитарного знания он приобрел значительное количество трактовок.

Политический дискурс, в свою очередь, является одной из самых известных и тщательно анализируемых разновидностей дискурса.

Целью данной работы явилась попытка выявления средств реализации прагматического потенциала в текстах политических речей сорок четвертого президента Соединенных Штатов Америки.

Были рассмотрены основные положения риторики, как искусства красноречия в общем,  политической риторики, в частности. Можно заключить, что выступления американского президента являют собой успешный образец политического красноречия: политик не только воздействует на аудиторию, но и максимально сближается со своими слушателями, главным образом за счет включения в тексты информации личного характера.

Разграничив понятия «дискурс» и «текст», мы исследовали политический дискурс Барака Обамы с позиций лингвистической прагматики, т. е. рассматривали высказывания, продуцируемые в этой сфере речевой деятельности, как действия и фокусировали свое внимание на тех языковых средствах и техниках, использование которых призвано обеспечить запланированное воздействие на сознание адресата.

К таким языковым средствам и техникам, анализируя дискурс американского президента, мы отнесли

- автобиографичность дискурса политика при решении проблемы контакта с аудиторией;

- использование ключевых слов  с целью создания запоминающегося образа и экономии языковых средств, поскольку содержание таких слов предельно насыщено, что обеспечивает их способностью актуализировать большой объем информации. При анализе ключевых слов нами были выделены основные темы политических выступлений, из которых наиболее часто затрагиваемой явились темы, касающиеся проблем расового неравенства и мира за пределами США;

- употребление средств авторизации (проявление в речи авторского я), что выражается в использовании личных местоимений первого лица и средств адресации (ориентация авторской речи на конкретного слушателя), выраженных использованием вводных конструкций, побудительных конструкций с использованием глагольных форм повелительного наклонения, обращений.

- использование стилистических приемов усиления воздействия речи при формировании «риторического стиля». В этой группе приемов нами было рассмотрено употребление повторов, парцелляции, эпифраза, параллельных синтаксических конструкций, метафоры, антитезы,  градации, риторического вопроса.

В ходе исследования мы пришли к выводу, что политические выступления Барака Обамы являют собой эффективную модель публичного политического выступления, что происходит благодаря учету ситуации общения, ее общих и частных характеристик, правильному использованию стилистических приемов, их выразительных возможностей.

 

 

Список использованных источников

 

 

  1. Карасик В. И Языковой круг: личность, концепты, дискурс. - Волгоград: Перемена, 2002. – 477 с. - ISBN 5–88234–552–2.
  2. Бенвенист Э. Общая лингвистика. Пер. с франц. / Э. Бенвенист. – М.: Прогресс, 1974. - 447 с.
  3. Шейгал Е.И. Семиотика политического дискурса; диссертация доктора филологических наук: 10.02.01 / Е.И. Шейгал. - Волгоград, 2000. – 175 с.
  4. Почепцов Г.Г. Теория коммуникации / Г.Г. Почепцов. – М.: Ваклер, 2003. - 277 с. - ISBN 966-543-048-3.
  5. Гальперин И. Р. Текст как объект лингвистического исследования. - М.: КомКнига, 2007. – 148 с. - ISBN: 978-5-484-00854-4.
  6. Арутюнова Н. Д., Падучева Е. В. Истоки, проблемы и категории прагматики // Новое в зарубежной лингвистике. - М., - 1985. Вып.16 - 67 - 68 с.
  7. Соотношение понятий текст и дискурс в современной лингвистике. – Режим доступа: http://diskursmyblog.ru/2011/11/sootnoshenie-ponyatij-tekst-i-diskurs-v/.
  8. Макаров М.Л. Интерпретативный анализ дискурса в малой группе. Тверь: Тверск. гос. ун-т, 1998. 200 с.
  9. Текст, сообщение, высказывание, дискурс (к уточнению, разграничению и соотношению понятий. – Режим доступа: http://englishschool12.ru/publ/interesno_kazhdomu/interesno_kazhdomu/tekst_soobshhenie_vyskazyvanie_diskurs_k_utochneniju_razgranicheniju_i_sootnosheniju_ponjatij/57-1-0-3530.
  10. Баранов А. Н., Казакевич Е. Г. Парламентские дебаты: традиции и новации. - М.: Знание, 1991.
  11. Демьянков В.З. Доминирующие лингвистические теории в конце XX века // Язык и наука конца 20 века. М.: Институт языкознания РАН, - 1995. – 406 с.
  12. Михальская, А.К. Лингвопрагматика и риторика ХХ века // Психолингвистика в очерках и извлечениях: Хрестоматия. – М.: Издательский центр «Академия», 2003. – С. 433-446.
  13. Рождественский Ю.В. Теория риторики. - М.: Добросвет, 1997. - 597 с. - ISBN: 5-89349-262.
  14. Хазагеров Г.Г. «Политическая риторика», М.: Николо-Медиа, 2002. - 313 с.
  15. Смирницкий Г.А. Политическое красноречие: тезисы к докладу на практическом занятии по курсу «Психология общения» в магистратуре ДонНТУ, Донецк, 2010.
  16. Т.В. Анисимова, Е.Г. Гимпельсон Современная деловая риторика: Учебное пособие - М.: МПСИ, 2001. – 432 с. - ISBN: 5-89502-304-5.
  17. Иванова С. Ф. "Специфика публичной речи" - М.: Знание, 1978. – Режим доступа: http://www.orator.biz/library/books/specifika_publichnoy_rechi.
  18. Э. В. Будаев, А. П. Чудинов. Современная политическая лингвистика (Екатеринбург, 2006). – Режим доступа: http://www.philology.ru/linguistics1/ budaev-chudinov-06a.htm.
  19. Юрислингвистика АлтГПА: ресурс студентов и аспирантов. - Терминологический словарь. – Режим доступа: http://student.siberia-expert.com/board/terminologicheskij_slovar/l/lingvopragmatika/12-1-0-41.
  20. Словарь лингвистических терминов/ Л. А. Брусенская, Г. Ф. Гаврилова, Н. В. Малычева. — Ростов н/Д.: Феникс, 2005. – 578с.
  21. Олешков М.Ю. Основы функциональной лингвистики: дискурсивный аспект: учеб. пособие для студентов фак. рус. яз. и лит. / авт.-сост. М.Ю. Олешков: Нижнетагильская государственная социально-педагогическая академия. – Нижний Тагил, 2006. - 146 с.
  22. Дейк Т.А. ван. К определению дискурса / Т.А. ван Дейк - Москва, 1998. – Режим доступа: http://www.nsu.ru/psych/internet/bits/vandijk2.htm.
  23. Апресян Ю. Д. Коннотации как часть прагматики слова // Ю. Д. Апресян. Избранные труды, т. 2. Интегральное описание языка и системная лексикография. — М.: Школа «Языки русской культуры», 1995. — 766 с. — ISBN 5-88766-045-7.
  24. Наер В.Л. Прагматический аспект английского газетного текста // Коммуникативные и прагматические особенности текстов различных жанров / М.: МГПИИЯ им. М. Тореса, 1981. Вып. 178. С. 14–18.
  25. Леонтьев А.Н. Психология образа // Вестник МГУ. Сер. 14, Психология. 1979. № 2.
  26. Анисимова Е. Е. Лингвистика текста и межкультурная коммуникация (на материале креолизованных текстов): Учеб. Пособие для студ. фак. иностр. яз. вузов. – М.: Издательский центр «Академия», 2003. – 128 с. - ISBN: 5-7695-0961-9.
  27. Садуов Р. Т. Лингвокультурный и семиотический анализ особенностей структуры и содержания политического дискурса Барака Х. Обамы.: автореф. дис. канд. филолог. наук / Садуов Р. Т. - Уфа – 2011 – 24 с.
  28. What makes President Obama a good speaker? – Режим доступа: http://www.answerbag.com/q_view/1542062.
  29. Obama B. The Audacity of Hope: Thoughts on Reclaiming the American Dream. – New York: Crown Publishers, 2006. – с 362.
  30. Key, leadership, and the audacity of hope. – Режим доступа: http://thestandard.org.nz/key-leadership-and-the-audacity-of-hope/.
  31. Critchley S. Barack Obama and the American Void. – Режим доступа: www.fora.tv/2008/09/18/Branding_Democracy_Barack_Obama_and_the_American_Void.
  32. The Speeches of Barack Obama. The full text transcripts of over 200 speeches from 2002‑2009. – Режим доступа: http://www.asksam.com/ebooks/obama-speeches/.
  33. 33. Политическая психология: Учебн. пособие для высшей школы / Колл. авторов, Академический Проект. – М.: «Академический Проект», 2001. - ISBN 5-8291-0121-1. – Режим доступа: http://www.kursach.com/biblio/ 0005000/000.htm.
  34. Obama Race Speech: Read The Full Text. – Режим доступа: http://www.huffingtonpost.com/2008/03/18/obama-race-speech-read-th_n_92077.html.
  35. The Obama Victory Speech: 'This is your victory,' November 4, 2008 Chicago, IL USA. – Режим доступа: http://sites.google.com /site/ inaugurationshiloh/obama-speeches.
  36. Obama, Calderon Mexico City press conference. Transcript. – Режим доступа: http://blogs.suntimes.com/sweet/2009/04/obama_calderon_mexico_city_ pre.html.
  37. Obama Race Speech: Read The Full Text. – Режим доступа: http://www.huffingtonpost.com/2008/03/18/obama-race-speech-read-th_n_92077.html.
  38. Obama to restore science to its rightful place. – Режим доступа: http://www.newscientist.com/article/dn16452-obama-to-restore-science-to-its-rightful-place.html.
  39. President Barack Obama's Inaugural Address. – Режим доступа: http://www.whitehouse.gov/blog/inaugural-address.
  40. Obama speech to Congress focuses on economy. – Режим доступа: http://edition.cnn.com/2009/POLITICS/02/24/sotn.obama.transcript/.
  41. Transcript: Obama Speaks to the U.S. Hispanic Chamber of Commerce. – Режим доступа: http://www.washingtonpost.com/wp-srv/politics/documents/Obama_Hispanic_Chamber_Commerce.html.
  42. Obama's remarks on signing the stimulus plan. – Режим доступа: http://edition.cnn.com/2009/POLITICS/02/17/obama.stimulus.remarks/index.html.
  43. From peril to progress. – Режим доступа: http://www.whitehouse.gov/blog_post/Fromperiltoprogress/.
  44. REMARKS BY PRESIDENT OBAMA AT STRASBOURG TOWN HALL. – Режим доступа: http://www.whitehouse.gov/ the_press_office/Remarks-by-President-Obama-at-Strasbourg-Town-Hall.
  45. Obama Victory Speech. – Режим доступа: http://www.huffingtonpost .com/2008/11/04/obama-victory-speech_n_141194.html.
  46. President Obama's Speech for Foreclosure Plan. – Режим доступа: http://www.the-savvy-sista.com/2009/02/text-president-obamas-speech-for.html.
  47. Obama launches historic campaign. – Режим доступа: http://news.bbc.co.uk/2/hi/americas/7587321.stm.
  48. Obama Inauguration Speech. – Режим доступа: http://www. huffingtonpost.com/2009/01/20/president-obamas-inaugura_n_159370.html.

49 Barack Obama 2004 Democratic National Convention Keynote Address. – Режим доступа:  http://www.americanrhetoric.com/speeches/ convention2004/barackobama2004dnc.htm.

  1. Obama: Victory Speech. – Режим доступа: http://elections.nytimes. com/2008/results/president/speeches/obama-victory-speech.html.
  2. Barack Obama's Convention Speech. – Режим доступа: http://www.localcommentary.com/davidblog/2008/ 20080902.htm.
  3. Научно-исследовательская работа на тему "Речевой портрет как часть ". – Режим доступа: http://www.profistart.ru/ps/blog/842.html .
  4. Obama's Nomination Victory Speech In St. Paul. – Режим доступа: http://www.huffingtonpost.com/2008/06/03/obamas-nomination-victory_n_105028.html.
  5. December 1, 2009, President Obama’s Address on the War in Afghanistan (Transcript). – Режим доступа: http://www.jacksonfreepress.com /index.php/site/comments/president_obamas_address_on_the_war_in_afghanistan_transcript_120109/.
  6. Празян Н. О. Лингвокогнитивные и прагматические основы использования метафоры и иронии в английском политическом дискурсе.: автореф. дис. канд. филолог. наук / Празян Н. О. – М. – 2011 – 22 с. – Режим доступа: http://www.philol.msu.ru/~ref/avtoreferat2011/prazyan.pdf.
  7. Obama: Maybe it’s time for Democrats to show more humility. – Режим доступа: http://hotair.com/archives/2010/10/21/obama-maybe-its-time-for-democrats-to-show-more-humility/.
  8. Transcript of Obama's speech on Iraq August 31, 2010. – Режим доступа: http://articles.cnn.com/2010-08-31/politics/obama.speech.transcript_1_ combat-brigades-combat-role-security-forces?_s=PM:POLITICS.

 Скачать: Ministerstvo-obrazovaniya-i-nauki-Rossiyskoy-Federacii.doc  

Категория: Дипломные работы / Дипломные работы по филологии

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.