Лингвосинергетические аспекты функционирования названий детских телевизионных передач (на материале английского языка)

0

ПРЕЗЕНТАЦИИ К ДИПЛОМНОМУ ПРОЕКТУ

Лингвосинергетические аспекты функционирования названий детских телевизионных передач (на материале английского языка)

 

Лингвосинергетические аспекты функционирования названий детских телевизионных передач (на материале английского языка)

 

Лингвосинергетические аспекты функционирования названий детских телевизионных передач (на материале английского языка)

 

Лингвосинергетические аспекты функционирования названий детских телевизионных передач (на материале английского языка)

 

Лингвосинергетические аспекты функционирования названий детских телевизионных передач (на материале английского языка)

 

Лингвосинергетические аспекты функционирования названий детских телевизионных передач (на материале английского языка)

 

Лингвосинергетические аспекты функционирования названий детских телевизионных передач (на материале английского языка)

 

Лингвосинергетические аспекты функционирования названий детских телевизионных передач (на материале английского языка)

 

Лингвосинергетические аспекты функционирования названий детских телевизионных передач (на материале английского языка)

 

Лингвосинергетические аспекты функционирования названий детских телевизионных передач (на материале английского языка)

 

Лингвосинергетические аспекты функционирования названий детских телевизионных передач (на материале английского языка)

 

Лингвосинергетические аспекты функционирования названий детских телевизионных передач (на материале английского языка)

 

Лингвосинергетические аспекты функционирования названий детских телевизионных передач (на материале английского языка)

 

Лингвосинергетические аспекты функционирования названий детских телевизионных передач (на материале английского языка)

 

Уважаемый Председатель и члены

государственной аттестационной комиссии!

 

Вашему вниманию предлагается доклад, выполненный по материалам дипломного проекта на тему «Лингвосинергетические аспекты функционирования названий детских телепередач (на материале английского языка)». (СЛАЙД 1)

(СЛАЙД 2) Актуальность данной темы обусловлена тем, что коммуникативное пространство англоязычного телевизионного дискурса является малоизученной областью и отличается относительной новизной и сложностью языковых процессов, обеспечивающих его эффективное функционирование. (СЛАЙД 3). Отображение наиболее полной картины структурных, функциональных и содержательных характеристик природы английского дискурса, представленной названиями детских телепередач, изучается в рамках лингвосинергетики, как нового направления изучения смыслообразования, а также организации коммуникативных процессов.

(СЛАЙД 4) Объектом изучения в настоящей работе является материал МФТ, т.е. тексты англоязычных названий детских телепередач, которые отличаются своеобразным семантическим потенциалом, нестандартным оформлением и большим разнообразием номинативных составляющих.

Предмет исследования – синергетические аспекты функционирования рассматриваемых названий детских телепередач.

(СЛАЙД 5) Цель данной работы заключается в изучении и описании особенностей семантики и синергетийных свойств названий детских телевизионных передач, определяющих их прагматическую значимость и участие в выстраивании функциональной перспективы телевизионного дискурса

(СЛАЙД 6) Для достижения данной цели были решены следующие задачи:

  • Определить понятия «дискурс», «дискурcивное пространство»; выявить ключевые характеристики телевизионного пространства
  • Описать названия телепередач в терминах МФТ
  • Провести структурный анализ и классификацию МФТ названий детских телепередач, вошедших в корпус примеров
  • Раскрыть многообразие взаимосвязей, составляющих названия, с позиций лингвосинергетики.
  • Раскрыть смысловое содержание названий телепередач, опираясь на прецендентные свойства их составляющих;

Тема, цель, задачи исследования обусловили выбор совокупности методов исследования:

метод сплошной выборки, Метод типологизации, ориентированный на содержательную классификацию анализируемых малоформатных текстов. Структурный анализ англоязычных названий. Методы лингвистического моделирования в терминах лингвосинергетики.

Теоретической основой исследования послужили труды отечественных и зарубежных учёных, таких как Николая Федоровича Алефиренко, Ирины Николаевны. Богуцкой, Владимира Григорьевича. Борботько, Тёна ван Дейка, Владимира Ильича Карасика, Юрия Михайловича Лотмана, Галины Григорьевны Москальчук, Евгении.Витальевны Пономаренко, Патрика. Серио, Ольги.Ивановны Таюповой, и др.

           Данная квалификационная работа состоит из введения, двух глав: теоретической и практической, заключения, списка литературы, списка источников выборки, приложений.

В 1 главе данной работы были рассмотрены лингвистические подходы к анализу дискурса. В результате чего в качестве рабочего определения понятия “дискурс” в работе понимается коммуникативное поле, созданное благодаря взаимодействию разных людей, в частности механизмов их сознания (когнитивных процессов) с их социо-психологическими и индивидуальными характеристиками. То есть Дискурс – это речь, «погруженная в жизнь». Ведущим типом современного дискурса, проникающим практически во все типы институционального и обиходного общения, считается дискурс телевидения. Коммуникативная природа, ситуационная обусловленность, адресатность, интенциональность, интердискурсивность и жанровый потенциал являются ключевыми характеристиками телевизионного дискурсивного пространства, в структурном плане представляющего собой двухуровневую систему, состоящую из макроструктуры и микроструктуры. Предельным элементом его микроструктуры, на наш взгляд, является название телепередачи.

Из этого следует, что текст является одной их непременных лингвистических составляющих дискурса; в отношении названий телепередач особую значимость в нашем случае имеет референтное соотнесение номинативной структуры с речевой ситуацией, разворачивающейся в контексте самой передачи, что характеризует отношения названия и коммуникативного пространства телепрограммы как отношения текста и метатекста в рамках телевизионного дискурса.

(СЛАЙД 7) В результате исследования, было доказано, что заглавие англоязычной детской телевизионной передачи, в полной мере, отражает специфику малоформатного текста, обладая такими функциональными свойствами, как лаконичность, формальная и семантическая самодостаточность, тематическая определенность, информативность. Тем самым, являясь полноправным, на наш взгляд,членом системы текстовых единиц малого формата.

(СЛАЙД 8) В ходе проведенного анализа заголовки были классифицированы на

- однословные заголовки (37%), Sherlock, Alphablocks

– заголовки-словосочетания (53%); The Kids in the Hall, crazy cottage. The dukes of hazzard

(СЛАЙД 9) - заголовки-предложения (16%) It's a Mystery; Who Do You Think You Are? I can cook

Стоит подчеркнуть, в результате исследования мы обнаружили, что самой многочисленной группой является группа заголовков, которые представляют собой максимально сжатые, предельно лаконичные фразы, в которых опущены все семантически второстепенные элементы. Это может объясняться тем, что основная задача заголовка заключается в том, чтобы привлечь внимание реципиента и заинтересовать его при помощи ключевых слов.

В работе было выявлено, что референтная соотнесенность названия с когнитивной базой телепередачи в языковом плане в текстах рассматриваемых конструкций реализуется посредством использования ключевых слов, отражающих тематическую направленность передачи. Краткость в названиях актуализируется при помощи атрибутивных словосочетаний и простых слов (преимущественно - имен существительных, в частности, - имен собственных). Puddle Lane

The Sarah Jane Adventures

Tom and Jerry

Mr. Rogers' Neighborhood

Язык телевизионного дискурса проявляет способность к самоорганизации элементов, которые составляют не только грамматическое единство анализируемых названий, но и смысловое. Дискурс состоит из последовательных элементарных пропозиций, между которыми наблюдается определенные логические отношения. При этом все элементы системы дискурса направлены к аттрактору (т.е. к реализации содержания-намерения автора). В нашем случае содержание-намерение направлено на стремление внушить необходимость просмотра той или иной передачи и узнать ту информацию, которая предлагается.

(CЛАЙД 10) В исследование было обнаружено, что Авторский замысел может раскрываться в открытой, доступной форме Food Detectives, Head Games , (CЛАЙД 11) но может быть, и скрыт от реципиента The Cat in the Hat Knows a Lot About That, Arthur, Maya & Miguel .

Кроме того, англоязычный дискурс демонстрирует явление информационного сжатия, которое относится к одному из основных аспектов синергетического подхода к анализу изучаемого объекта. Наиболее важным представляется качественный критерий экономности, измеряемый эффективностью реализации функции воздействии Guess with Jess, Learn with Soot

Стоит отметить, что в англоязычном телевизионном коммуникативном пространстве прецедентность реализуется посредством использования лексических единиц в текстовой структуре рассматриваемых языковых конструкций, которые не называют напрямую оригинальный текст, а служат косвенной отсылкой к исходной коммуникативной единице, элементы которой используются в тексте названия передачи. Наиболее распространенные средства языкового оформления прецедентности в нашей работе могут быть представлены в следующем перечне:

(CЛАЙД 12) 1)аллюзия (ссылка на известные факты и явления окружающей действительности как лингвистического, так и экстралингвистического порядка), которая лежит в основе организации «прецедентных высказываний», используемых в текстах названий:

Silver Spoons – аллюзия на устойчивое выражение «to be born with a silver spoon in the mouth»;

Birds of a Feather – аллюзия на устойчивое выражение «birds of a feather flock together»;

(CЛАЙД 13) 2) использование заимствованной лексики, единицы которой служат «прецедентными именами».

Источниками «прецедентных имен» в текстах англоязычных телевизионных названий, как было обнаружено, могут служить: религия, литература, кино, история и мифология - и мир шоу-бизнеса. Superman: The Animated Series, The Adventures of Sir Lancelot (Sir Lancelot – рыцарь Круглого Стола, живший во времена короля Артура); Little Einsteins

Итак, в результате проведенного анализа было обнаружено, что заголовки англоязычных детских телевизионных передач в полной мере отражают специфику малоформатного текста и при этом реализует сложную функциональную парадигму, включающую информативную, фатическую и прагматическую функции в качестве составляющих исследуемого дискурсивного пространства. Однако, будучи реализованным в телевизионном дискурсе, заглавие приобретает дополнительные характеристики, свойственные номинативному комплексу данной дискурсивной направленности: прецедентности и самоорганизации элементов.

                                

             (CЛАЙД 14)              Доклад закончен. Благодарю за внимание!

 

Скачать: diplom.rar

 

Назад Вперед

Категория: Дипломные работы / Дипломные работы по филологии

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.