Практика оценки стоимости машин, оборудования и приборов

 

Государственное образовательное учреждение высшего образования

САНКТ-ПЕТЕРБУРГСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ

Учебно-методический центр по обучению и переподготовке аудиторов

 

Специализация

Оценка стоимости предприятия (бизнеса)

 

 

 

 

КУРСОВАЯ РАБОТА

по дисциплине

«Практика оценки стоимости машин, оборудования и приборов»

 

 

 

 

Выполнил:

Харитонова А.Ю.

группа 0-29

Научный руководитель

____________________________

Оценка

______________

Дата

_____________

 

 

Санкт-Петербург

2016 г.


Категория: Курсовые / Курсовые по экономике

 

Оценка стоимости ООО

Государственное образовательное учреждение

высшего образования

САНКТ-ПЕТЕРБУРГСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ

Учебно-методический центр по обучению и переподготовке аудиторов

 

 

 

Специализация

Оценка стоимости предприятия (бизнеса)

 


 

 

ВЫПУСКНАЯ АТТЕСТАЦИОННАЯ РАБОТА

тема:

Оценка стоимости ООО

 

 

 

Выполнил:

Харитонов А.Ю.

группа 0-29

Научный руководитель

Титов В.О.

Оценка

______________

Дата

_____________

 

 

 

 

Санкт-Петербург

2016 г.

 

Категория: Дипломные работы / Дипломные работы по экономике

 

Мусоросортировочная станция

КУРСОВАЯ РАБОТА

Мусоросортировочная станция

 

Содержание.

Исходные данные…………………………………………………………….… 2

Введение………………………………………………………………………….3

  1. Технологическая схема сортировки ТБО. Технические характеристики оборудования………………………………………………………….…………4
  2. Расчет. ………………………………………………………….………….…15

2.1  Материальный баланс……………………………………..……………….16

2.2 Технико-экономические показатели работы технологической  линии по сортировке ТБО…………………………………………………….….…..……17

2.3 Себестоимость сортировки и брикетирования отходов……….….…...…17

2.4 Топливо и ГСМ…………………………………………………..………….18

2.5 Общие затраты на коммунальные платежи………………….……………18

2.6 Плата за землю……………………………………………….….……..……19

2.7 Расчет годового фонда оплаты труда………………………….…………..19

2.8 Расчет амортизационных отчислений………………………….…….……20

2.9 Малоценные и быстроизнашивающиеся материалы……………………..20

2.10 Себестоимость сортировки……………………………………….……….21

2.11 Расчет чистой  прибыли…………………………………………...………21
2.12 Рентабельность линии по переработке ТБО…………………….……….22

  1. Обозначения……………………………………………………………..……22

Заключение………………………………………………….…….…….……….24

Источники…………………………………………………….……...…………..24

Категория: Курсовые / Курсовые машиностроение

 

Отчёт о преддипломной практике в ООО «Спецгидропроект»

Московский Государственный Университет Инженерной Экологии

 

Факультет вечернего образования

 

 

Кафедра: «Инженерная экология городского хозяйства»

 

 

Отчёт

о преддипломной практике в ООО «Спецгидропроект»

 

 

 

 

Москва 2009

 

Категория: Отчеты по практике

 

КОММУНИКАЦИЯ, МАССОВАЯ КОММУНИКАЦИЯ, МАССОВАЯ ИНФОРМАЦИЯ, СРЕДСТВА МАССОВОЙ ИНФОРМАЦИИ

КУРСОВАЯ РАБОТА

 

 

КОММУНИКАЦИЯ, МАССОВАЯ КОММУНИКАЦИЯ, МАССОВАЯ ИНФОРМАЦИЯ, СРЕДСТВА МАССОВОЙ ИНФОРМАЦИИ

Категория: Курсовые / Курсовые по журналистике

 

ПРОЦЕССУАЛЬНЫЕ ОСОБЕННОСТИ РАССМОТРЕНИЯ ДЕЛ О ЗАЩИТЕ ЧЕСТИ, ДОСТОИНСТВА И ДЕЛОВОЙ РЕПУТАЦИИ

Дипломная работа

ПРОЦЕССУАЛЬНЫЕ ОСОБЕННОСТИ РАССМОТРЕНИЯ ДЕЛ О ЗАЩИТЕ ЧЕСТИ, ДОСТОИНСТВА И ДЕЛОВОЙ РЕПУТАЦИИ

Оглавление

 

Введение……………………………………...……………………….……………..3

 

Глава 1. Гражданско-правовое регулирование права на защиту чести, достоинства и деловой репутации граждан и юридических лиц

 

1.1. Честь, достоинство и деловая репутация как социально-правовые категории………………………………………………………………………….….7

1.2. Правовые основания ответственности обязанных лиц при защите чести, достоинства и деловой репутации………………………………………..……….15

 

Глава 2. Особенности возбуждения дел о защите чести, достоинства и деловой репутации граждан и юридических лиц

 

2.1.Подведомственность и подсудность дел о защите чести, достоинства и деловой репутации граждан и юридических лиц………………………………...25

2.2. Исковое заявление о защите чести, достоинства и деловой репутации граждан и юридических лиц: содержание и особенности принятия к производству ……………………………….............................................................28

 

Глава 3. Особенности подготовки дел о защите чести, достоинства и деловой репутации к судебному разбирательству

 

3.1. Особенности определения предмета доказывания по делам о защите чести, достоинства и деловой репутации ……………………………………………..…34

3.2. Распределение бремени доказывания. Доказательственные презумпции…39

3.3. Состав лиц, участвующих в деле. Привлечение к участию в деле лиц,               содействующих отправлению правосудия………………………………………..43

 

Глава 4. Особый порядок рассмотрения дел о защите чести, достоинства и деловой репутации. Особенности судебного решения по делам о защите чести, достоинства и деловой репутации

 

4.1. Особый порядок рассмотрения дел о защите чести, достоинства и деловой репутации граждан и юридических лиц…………………………………………..57

4.2. Судебное решение по делам о защите чести, достоинства и деловой репутации: особенности: содержание, особенности принятия и вынесения……………………………………………………………….………......59

 

Заключение…………………………………………..………………………….....66

 

Библиография………………………………………….……………………….....70

Категория: Дипломные работы / Юриспруденция дипломы

 

Особенности перевода научно – технических текстов

КУРСОВАЯ РАБОТА

Особенности перевода научно – технических текстов

Содержание

 

Введение …………………………………………………………......................4

1 Теоретические и методологические основы перевода научно – технических текстов………………………………………………….……………………......6

1.1 Понятие и основные виды научно-технических текстов………………...6

1.2 Особенности научно-технического текста……………………..………….9

1.3 Основные правила выполнения научно-технического перевода…..…..13

1.4 Требования к содержанию технического текста при переводе………...16

2 Технический перевод. Приемы и способы преодоления трудностей технического перевода………………………………………………………...26

2.1 Определение технического перевода…………………………………….26

2.2 Образование и перевод технических терминов…………………………27

2.3 Лексические трансформации в техническом переводе…………….……31

2.4 Грамматические трансформации в техническом переводе……….……35

2.5 Грамматические трудности, встречающиеся при переводе французских научно-технических текстов…………………………………………………..41

3Экстралингвистические трудности технического перевода…….………..…47

3.1 Математические знаки………………………………………………………49

3.2 Обозначения физических величин. Единицы измерения……………..…51

3.3 Иностранные слова и выражения. Англицизмы………………………….51

Заключение……………………………………………………………………...52

Список использованных источников……………………………………….…54

ПРИЛОЖЕНИЕ А (Словарь сокращений иностранных терминов)………....58

ПРИЛОЖЕНИЕ Б (Перевод)…………………………………………………...61

 

 

Категория: Курсовые / Курсовые по филологии

 

Символ в пространстве англоязычного поэтического текста: проблема перевода

ДИПЛОМНАЯ РАБОТА

Символ в пространстве англоязычного поэтического текста: проблема перевода

Аннотация

 

Дипломная работа состоит из 51 страницы, в том числе 44 источника литературы, 16 таблиц.  Работа состоит из введения, двух глав, выводов и заключения.

Во введении обоснована актуальность выбранной темы, а также приведены цель, объект, предмет и задачи дипломной работы.

В первой главе рассмотрены понятие символа и теоретические аспекты проблемы перевода поэтического текста.

Во второй главе проведен анализ вариативности и приемов перевода символов.

В конце каждой главы сделаны соответствующие выводы.

В заключении обобщены итоги практической работы.

Категория: Дипломные работы / Дипломные работы по филологии

 

Планировочная структура города Чикаго

Архитектурно-строительный факультет

 

Кафедра архитектуры

 

 

 

Реферат на тему: «Планировочная структура города Чикаго»

 

Оглавление

Введение. 3

Исторические сведения. 6

Анализ планировочной структуры города. 11

Транспортная инфраструктура. 11

Структура селитебной зоны.. 12

Озеленение. 12

Вывод. 15

Использованные источники. 16

Приложение (иллюстрации) 17

 

Категория: Рефераты / Строительсво

 

Битекст

Математический факультет

Кафедра математического обеспечения информационных систем

 

 

РЕФЕРАТ

Битекст

 

Содержание

Введение………………………………………………………3

1     Битекст. 5

1.1 Понятие о битексте. 5

1.2 История. 6

1.3 Программы автоматизированного перевода. 6

2     Битексты и память переводов. 9

2.1 Память переводов. 9

2.2 Преимущества. 11

2.3 Недостатки. 11

Заключение……………………………………….…………13

Список использованных источников………….………......15

 

Категория: Рефераты / Информатика рефераты