Концепт «человек» в мифопоэтическом сознании китайцев

0

2.2 Образные наименования человека в русских и китайских пословицах

Анализ пословиц показал, что прообразом наименования человека становятся окружающие его предметы, находящиеся с ним в теснейшем соприкосновении.

Существует ряд общих закономерностей метафоризации значения признаковых слов: физический признак предмета переносится на человека, способствуя выделению и обозначению психических свойств (мягкий, жесткий человек); признаки и признаки человека и животных переносятся на явления природы (принцип антропо-, зоо-, фито- и др. морфизмов); атрибут предмета преобразуется в атрибут отвлеченного понятия (пустой человек); признаки природы и натуральных классов объектов переносятся на человека (светлый, темный человек). Человек собирает и концентрирует вокруг себя предикаты предметов, растений, животных и т.д.

Чаще всего в русских и китайских пословицах встречаются образные номинации животных:

上了虎背,下不得 посл. раз уж залез ты тигру на спину, - слезть не сможешь никак; наступить тигру на хвост (обр. в знач.: сидеть на пороховой бочке, играть с огнём);

前怕狼后怕虎 посл. бояться волка впереди и тигра – позади (о нерешительном, всего опасающемся человеке);

这个小猫同(像﹐和)小老虎一样凶 эта кошка свирепа, как маленький тигр;

瞎虎 одноглазый тигр (о жестоком человеке);

虎毙犹怒掷 тигр, даже убитый,- всё-таки бросается яростно (поговорка);

料虎头, 编虎须 гладить голову тигру и заплетать ему усы (обр. об опасных действиях, авантюрах);

前门拒虎後门进狼посл. от передних дверей отгоняют тигра, а в задние лезет волк (одна беда за другой);

Часто встречающееся слово тигр означает «самую крупную из больших кошек с короткой рыжей шерстью, обитающую в Индии и некоторых районах Азии» [59, с.798]. Данная образная номинация характеризует сразу несколько признаков человека: внешний вид, физические свойства, поведение, характер. В китайских пословицах представлены такие ассоциативные признаки как «крупное телосложение», «сильный, могучий», «свирепый», «злой», «храбрый».

Следующая образная номинация человека лиса присутствует в русских и китайских пословицах, реализуя ассоциативный признак «хитрая», «ищущая выгоду», «заискивающая, угодничающая»: 狐假虎威 hú jiǎ hǔ wēiдосл. лиса пользуется могуществом тигра (пользоваться чужим авторитетом); 敏捷的棕毛狐狸从懒狗身上跃过Mǐnjié de zōngmáo húlí cóng lǎn gǒu shēnshang yuèguò ловкая лиса перепрыгивает через ленивую собаку; (ср. с русскими пословицами) Лисица семерых волков проведёт. Лиса всегда сытей волка живёт.

Номинация волк характеризует человека, как «дикого», «злого», «кровожадного»: 能狼难敌衆犬 посл. и сильному волку трудно устоять против своры собак; 狼关在笼里 волк заперт в клетке; 前门拒虎, 后门进狼посл. от передних дверей отбивают тигра, в задние лезет волк); 郎跋其胡,载疐其尾 волк, наступивший себе на подгрудок, сам припадает на собственный хвост; Волка ноги кормят. Сколько волка не корми он все равно в лес смотрит. Дело не медведь (не волк), в лес не уйдет (не убежит).Допустили волка овец караулить.

В китайских пословицах номинация обезьяна употребляется в переносном смысле, называя «некрасивого», «распущенного нрава» человека: 猢狲入布袋 обезьяна угодила в мешок (обр. в знач.: смирять дикий нрав, обуздывать);她长得像猴子она уродина (она – портрет обезьяны).

Номинация домашнего животного лошадь также частотна: 害群之马 háiqún zhīmá лошадь, которая весь табун портит (паршивая овца всё стадо портит; в семье не без урода); 胡马依北风 Hú mǎ yī běi fēng монгольская лошадь любит северный ветер (обр. в знач.: тосковать по родине, стремиться на родину); Конь не пахарь, не кузнец, не плотник, а первый на селе работник.Молодец молодой конь, а в соху не годится. Старый конь бороны не испортит. Номинация конь реализует, в первую очередь, ассоциативный признак «трудолюбивый», а также «тяжело и много работающий».

Ещё один верный спутник человека – собака: 一犬吠影百~吠声 Yī quǎnfèi yǐng bǎi fèi shēng посл. одна собака тявкнет на тень, а сто – поднимут лай; Нет досадней, как своя же дворняжка на тебя лает (о жене). Реализуется ассоциативный признак - «ворчливый», «громкий», «пустобрёх».

В пословице 对牛弹琴 duì niú tán qín играть на цитре перед быком[12] образное наименование бык реализует ассоциативное значение «невосприимчивый».

В русском языке довольно часто встречаются номинации птиц: Каждая птица своим носом кормится. Каждый кулик свое болото хвалит. Каждый петух своим голосом поет. Умерла та курица, что несла золотые яйца. Курица не птица, баба не человек. Не петь куре петухом, не владеть бабе мужиком. Не птицу сватать, а девицу. Красна пава перьем, а жена мужем красна. Жена, что лебедь-птица, вывела детей вереницу. В этих случаях обозначается голос, манеру говорения, возраст, внешний вид, и конечно, пол человека.

Помимо реально существующих в китайских пословицах встречаются пять сказочных животных: 五灵 wǔlíng: единорог 祥麟 xiánglín, феникс 凤凰Fènghuáng, черепаха долголетия 洛龟Luò guī, дракон 龙 lóng и белый тигр 白虎 báihǔ ). Все они предвестники счастья, радостного события:

凤毛麒角 перо феникса и (или) рог цилиня (единорога; обр. о чём-л. чрезвычайно редком и драгоценном);

凤凰麒麟不来, 嘉谷不生феникс не прилетит, цилинь (единорог) не придёт ― не родиться обильным хлебам;

玉麒麟 прекраснейший единорог (о мальчике выдающихся способностей), чудо-ребёнок;

凤毛fèngmáo перо феникса (обр. в знач.: сын, идущий по стопам отца, даровитый, способный, талантливый человек);

鸾凤不栖枳棘 Luánfèng bù qī zhǐ jí посл. луани и фениксы на терновник не садятся.

В русском языке из названных присутствует только мифологическая жар-птица, приносящая счастье:Счастье как жар-птица – не каждому дается.

Образные единицы, построенные по модели «растение - человек» также формируют концептуальную картину мира. Они представлены в метафорических значениях лексических единиц, номинирующих объекты и явления растительного мира. Образные номинации растений характеризуют различные признаки человека: внешний вид, характер, физические качества, социальный статус и возраст. В числе флористических наименований наиболее яркими признаками, которые используются для характеристики китайской национальной картины мира являются сосна (松树 sōngshù), ассоциативными признаками которой являются такие качества человека, как «благородство», непреклонная воля, «долголетие»; бамбук (竹子 zhúzi) – «праведность», «честность», «принципиальность», «бескорыстность», «порядочность», «честь», «воля», «твёрдый дух»; лотос (莲花 liánhuā) – «чистота», «непорочность», «честность», «скромность»; слива (梅花 méihuā) – «красота», «изысканность», «душевная чистота»; хризантема – «непреклонность», «изящество», «скромность»; орхидея (兰花 lánhuā) – «изысканность», «целомудрие». Со времен Древнего Китая эти растения – бамбук, слива, хризантема и орхидея – были представителями четырех благородных мужей/цветков.При упоминании орхидеи, хризантемы, мэйхуа и бамбука модальная рамка уподобления в картине мира китайцев как бы повернута в обратную сторону. Специфичным является то, что денотатом выступает не человек, как это привычно для европейца, а цветок. Метафора связана с духовным обликомчеловека.

松柏之茂 sōng bǎi zhī mào пышно процветайте, как сосна и кипарис (по «Шицзину», надпись на картинах и подарках);

歹竹出好笋 dǎi zhú chū hǎo sǔn [и] плохой бамбук даёт хорошие побеги;

步步生莲华 на каждом шагу (небесной феи) взрастает лотос (обр. о женственности и красоте);

萧兰 xiāo lán полынь и орхидея (обр. худшее и лучшее).

В русском языке фитонимы употребляются для характеристики привлекательного и непривлекательного внешнего вида, тополь – «мужской пол», береза – «женский пол»: Человек не грибок, в день не вырастет. Рожа – клюковка, глаза – луковки. Гороховое чучело. Не свиным рылом лимоны нюхать. Во рту каляна, а в носу малина. Расцветает, как маков цвет. Красна, как маков цвет. Кругла, как мытая репка.Какова березка, такова и отростка.И иве, и тополю — своё. И тополь высок, да какая польза в нем, если не дает плодов. Рыба с головы тухнет, тополь с сердцевины гниет.

Пословицы с названиями животных и растений отличаются высокой степенью распространённости и универсальности, так как активно используются в речевой деятельности в качестве образной характеристики человека, события. Данный потенциал обусловлен внутренней формой зоонимов и фитонимов, которая способствует созданию образности как основы оценочной функции пословиц.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Пословицы и поговорки, отражая реальную окружающую действительность, запечатлели в своем содержании все особенности многовекового исторического развития русского и китайского этноса, впитали его дух. Внешне лаконичные, емкие по содержанию паремии раскрывают своеобразие мышления народа, подчеркивает суть его морали.

До настоящего времени в современной науке вопрос о жанровой определенности паремий остается спорным, то есть отсутствуют четкие определения пословиц и поговорок, охватывающие все жанровые признаки. Неоднозначность мнений исследователей по этому вопросу во многом объясняется близостью понятий «пословица» и «поговорка», возможностью их трансформаций, наличием переходных явлений, а также неразработанностью методики их разграничения. Мы рассматривали пословично-поговорочные изречения, не разграничивая их. Выявлено, что китайские пословицы в синологии терминологически не отличаются от поговорок и объединяются в разряд янъюй, в качестве его синонима в работе используется термин суюй – простонародные выражения.

На основе анализа лексикографических источников нами было выделено понятийное ядро концепта «человек»: в русском языке человек мыслится как уникальное живое существо, наделенное даром мышления и речи. Человек существует в обществе. Нами выявлены языковые единицы, объективирующие различные аспекты содержания концепта «человек». Текстовые репрезентанты распределены на 7 групп, основанием послужили доминантные семы, обозначающие: 1.Собственно человек, лицо (номинант концепта); 2. Характеристика человека по внешности; 3. Характеристика человека по чертам характера; 4.Термины родства; 5. Возраст, пол; 6.Социальное положение (род деятельности); 7. Группа лиц как единое целое. Анализ частотности употребления слов, вербализующих концепт «человек» в пословицах и поговорках, позволил выделить его ядро и периферию.

Ядро концепта составляют слова, характеризующие внешность и черты характера человека, а также термины родства. Это связано с противопоставлением человека животному, а также определением человека в свой род, клан. Слова и словосочетания, отражающие различные стороны существования человека в обществе составляют ближайшую периферию концепта: слова, обозначающие пол, возраст, социальный статус, принадлежность к группе лиц, объединенных территориально. Отдаленную периферию концепта «человек» образуют слова, характеризующую человека как отдельную личность.

Физические качества, внешний вид, характер, поведение человека представлены в пословицах посредством образных номинаций. Продуктивными моделями таковых являются «животное - человек», «растение - человек», «мифологический персонаж, существо - человек».

Бинарная оппозиция является одним из способов мифологического или мистического осмысления, когда все «истинное» происходит в виртуальном пространстве между «тем» и «этим». Распадение мира на абсолютные противоположности (красивый – некрасивый добрый – злой, родной – неродной, свой – чужой, и т.д.), есть древнейшие архетипы сознания. Данные противопоставления в характеристиках человека мы и определили в процессе анализа русских и китайских пословиц и поговорок.

Список использованных источников

1. Язык о языке / Под ред. Н.Д. Арутюновой. – М.: Языки русской культуры 2000.

2. Потебня А.А. Эстетика и поэтика. – М.: Искусство, Серия: История эстетики в памятниках и документах, 1976. – 614 с.

3. Лингвистический энциклопедический словарь / Под ред. В. Н. Ярцева. – М. : Советская энциклопедия, 1990. – 688 с.

4. Фрейденберг О.М. Миф и литература древности. 2-е изд., испр. и доп. – М.: «Восточная литература» РАН, 1998.

5. Дьяконов И.М. Архаические мифы Востока и Запада. – М.: Наука, 1990. – 251 с.

6. Маковский М.М. Язык-миф-культура: Символы жизни и жизнь символов: [Моногр.]. – М., 1996.

7. Мелетинский Е.М. Аналитическая психология и проблема происхождения архетипических сюжетов. Бессознательное. Сборник. - Новочеркасск, 1994, с.159-167.

8. Топоров В.Н. Миф. Ритуал. Символ. Образ. Исследования в области мифопоэтического. – М.: Прогресс, Культура, 1995. – 624 с.

9. Топоров В.Н. Модель мира (мифопоэтическая) // Мифы народов мира: Энциклопедия. - М., 1980. - Т. 2. - С.161-166.

10. Тань А. Китайская картина мира: Язык, культура, ментальность. - М. : Языки славянской культуры, 2004. -240с. - (Язык. Семиотика. Культура. Малая сер.).

11. Колесникова, В.В. Художественный концепт "душа" и его языковая репрезентация : на материале произведений Б. Пастернака : автореферат дис. ... кандидата филологических наук. - Краснодар, 2007, 20 с.

12. Гумбольдт В. Избранные труды по языкознанию. - М., 1984.

13. Ключевые идеи русской языковой картины мира/ Зализняк Анна А., Левонтина И. Б., Шмелев А. Д. /Сборник статей, филология, лингвистика.- М.: Языки славянской культуры, 2005. – 544 с.

14. Логический анализ языка. Избранное. 1988-1995 Составитель и ответственный редактор Арутюнова Н.Д. - М.: Индрик, 2003. - 696 с.

15. Кубрякова Е.С., Шахнарович А.М., Сахарный Л.В. Человеческий фактор в языке. Язык и порождение речи Монография. - М.: Наука, 1991. 240 с.

16. Кузнецов A.M. Когнитология, «антропоцентризм», «языковая картина мира» и проблемы исследования лексической семантики / A.M. Кузнецов //Этнокультурная специфика речевой деятельности. -М., 2000. С. 8-22.

17. Маслова В.А. Лингвокультурология: Учеб. пособие для студ. высш. учеб, заведений. -- М.: Издательский центр «Академия», 2001. - 208с.

18. Демьянков В.З. Когнитивная лингвистика как разновидность интерпретирующего подхода / В.З. Демьянков // Вопросы языкознания. -1994.-№4.-С. 17-33.

19. Аскольдов С.А. Концепт и слово / С.А. Аскольдов // Русская словесность. От теории словесности к структуре текста. Антология. М., 1997. - С. 267-279.

20. Фрумкина P.M. Психолингвистика: Учебник для студ. высш. учеб. заведений, обуч. по направлению и специальности "Психология" / P.M. Фрумкина. -М.: Academia, 2001. 315 с.

21. Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание /А. Вежбицкая. М., 1997. — 411 с.

22. Степанов Ю.С. Словарь русской культуры. – М.: Языки русской культуры, 2004. - 838 с.

23. Колесов В.В. Философия русского языка. – СПб, 2002.

24. Телия В.Н. Метафоризация как основной прием создания лексических и фразеологических средств языковой картины мира / В.Н. Телия // Роль человеческого фактора в языке: Язык и картина мира. М., 1987.

25. Прохоров, Ю. Е. В поисках концепта [Текст] / Ю. Е. Прохоров .- 2-е изд. - М. : Флинта ; : Наука, 2011. - 175 с

26. Кубрякова Е.С., Александрова О.В. О контурах новой парадигмы знания в лингвистике / Е.С. Кубрякова, О.В. Александрова // Структура и семантика художественного текста. Доклады VII Между нар. конф. — М., 1999.-С. 186-197.

27. Бабушкин А.П. Типы концептов в лексико-фразеологической семантике языка/ А.П. Бабушкин. Воронеж: Изд-во Воронеж, гос. ун-та, 1996. -103 с.

28. Слышкин Г.Г. Лингвокультурные концепты и метаконцепты : диссертация ... д.фил. наук – Волгоград, 2004. - 323 с.

29. Карасик В.И. О категориях лингвокультурологии / В.И. Карасик // Языковая личность: проблемы коммуникативной деятельности. -Волгоград, 2001. С. 3-16.

30. Попова З.Д. Понятие "концепт" в лингвистических исследованиях / З.Д. Попова, И.А. Стернин. 2-е изд., испр. - Воронеж: Б.и., 2000. - 30 с.

31. Историко-этимологический словарь современного русского языка // Под ред. Черных П.Я. –М, 1999. – 623.

32. Столович Л.Н. Прекрасное в жизни и в искусстве. – М., 1966.

33. Варданян, Л. В. Этнолингвокультурный концепт "душа" в английской, русской и эрзянской языковых картинах мира : автореферат дис. ... к. фил. наук .-М., 2007. - 18 с.

34. Степаненко В.А. Слово / Logos / Имя - имена - концепт - слова : сравнительно-типологический анализ концепта "Душа. Seele. Soul" : на материале русского, немецкого и английского языков : автореферат дис. ... доктора фил. наук . –Иркутск, 2006. -38 с.

35. Орлова Е. А. Концепт душа в прозе Е.И. Замятина : автореферат дис. ... к. фил.наук – Тамбов, 2011. – 24 с.

36. Перевозникова, А.К. Концепт душа в русской языковой картине мира : диссертация ... к. фил. наук -М., 2002.-184 с.

37. Новый объяснительный словарь синонимов русского языка / Под общим руководством акад. Ю. Д. Апресяна. – М. : школа «Языки славянской культуры», 2003. -1488 с.

38. Новый объяснительный словарь синонимов русского языка / Под общим руководством акад. Ю. Д. Апресяна. – М. : школа «Языки славянской культуры», 2003. -1488 с.

39. Пименова М.В. Этногерменевтика языковой наивной картины внутреннего мира человека: монография. – Кемерово: Кузбассвузиздат; Landau: Verlag Empirische Pädagogik, 1999.

40. Землякова, Н. В. Устойчивые образные номинации человека: Структурно-семантический и лексикографический аспекты : диссертация ... канд.фил.наук. - Краснодар, 2005. - 201 с. ил.

41. Лу Синь. Пословицы. Собрание сочинений в четырех томах. Гослитиздат, 1955, том II.

42. Фахрутдинова Ф.Ф. Роль паремий в лингвокультурологических исследованиях / Ф.Ф.Фахрутдинова // Фразеология. Тула, 2000. - С. 101-102.

43. Печенкина О.Ю. Содержание концептов Бог и Судьба в текстах пословиц и поговорок, собранных В. И. Далем : диссертация ... к. фил. наук : 10.02.01- Брянск, 2001. - 277 с.

44. Басова, Лариса Валерьевна Концепт ТРУД в русском языке : На материале пословиц и поговорок : диссертация ... к. фил. Наук. – Тюмень, 2004. - 241 с.

45. Фасмер М. Этимологический словарь русского языка. 3 Т. – М.:, - с.

46. Даль, В.И. Толковый словарь живого великорусского языка [Текст] : в 4 т. / В. И. Даль . - М. : Русский язык, 2000.

47. Донова О.В. Фразеологизмы в системно-структурном и антропоцентрическом аспектах : на материале русского и китайского языков : диссертация ... к. фил. наук – Бийск, 2011. -282 с.

48. Введенская Л.А. Китайские пословицы, поговорки. – Ростов-на-Дону, 1959.

49. Русско-китайский словарь пословиц и поговорок. – Пекин, 2005.

50. Новая философская энциклопедия. Интернет-версия издания: Новая философская энциклопедия: в 4 т. / Ин-т философии РАН; Нац. обществ.-науч. фонд; Предс. научно-ред. совета В.С. Степин. // iph.ras.ru

51. Большая советская энциклопедия: В 30 т. - М.: "Советская энциклопедия", 1969-1978. // slovari.yandex.ru

52. Новая философская энциклопедия. Интернет-версия издания: Новая философская энциклопедия: в 4 т. / Ин-т философии РАН; Нац. обществ.-науч. фонд; Предс. научно-ред. совета В.С. Степин. 2-е изд., испр. и допол. — М.: Мысль, 2010.

53. Новый энциклопедический словарь. Интернет-версия http://ru.wikipedia.org

54. Большой академический словарь русского языка. М., СПб.: Наука, 2004.. –Т. XVII,

55. Словарь русского языка: В 4-х т. / АН СССР, Ин-т рус. яз.; Под ред. А. П. Евгеньевой. — 2-е изд., испр. и доп. — М.: Русский язык, 1981—1984. Т. IV.

56. Толковый словарь русского языка: В 4 т. / Под ред. Д. Н. Ушакова;

57. РСС - Русский семантический словарь (Опыт автоматического построения тезауруса: от понятия к слову). - М., 1982.

58. Лопатин В.В., Лопатина Л.Е. Малый толковый словарь русского языка. М., 1990. 3-е изд., испр. и доп. М.,1994 под названием: Русский толковый словарь: Ок. 35000 слов; 5-е изд., стереотип. М.,1998.

59. Ожегов С.И., , Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка. –М., 2003.

60. Большой толковый словарь русского языка / Под ред. С. А. Кузнецова. СПб., 1998; 2-е изд. СПб., 2000..

61. Цунъин Лю Иероглиф 人: от древних времен до нашего времени Электронный ресурс

62. Хуа Ли китайская красота и русское прекрасное.//Русская речь, 2006, №4. –С.74-80.

63. Просвиркина И.И. Лингводидактический аспект толерантной речевой коммуникации. – Оренбург, 2006. – 247 с.

64. Варзин А.В. Свобода как языковой и духовный опыт: номинация и концептуализация Ф.М. Достоевского : Дис. канд. филол. Наук. – М., 2003. - 212 c.

65. Савенкова, Л.Б .Русские паремии как функционирующая система : дисс. ... доктора филол. наук. - Ростов-на-Дону, 2002. - 484 с.

66. Маслов А.А. Наблюдая за китайцами. Скрытые правила поведения. –М., 2010.

67. Даль В.И. Пословицы русского народа. Сборник пословиц, поговорок, речений, присловий, чистоговорок, прибауток, загадок, поверий и пр. Издание второе. В 2 Т. Издание книгопродавца-типографа М.О. Вольфа. –Санкт-Петербург, Москва, 1879.

 

Скачать: Koncept-chelovek-v-mifopoeticheskom-soznanii-kitaycev.docx

Назад Вперед

Категория: Дипломные работы / Дипломные работы по филологии

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.