ДИПЛОМНАЯ РАБОТА
Особенности перевода иронии в кинодиалоге (на материале комедийных мультфильмов)
Аннотация
В данной ВКР рассматриваются особенности перевода иронии в процессе дублирования на материале комедийных мультфильмов.
Популярность кинофильмов в современном мире возрастает с каждым днём. Именно поэтому одним из самых актуальных вопросов на сегодняшний день становится перевод в кино, который представляет своего рода социальный заказ общества.
Структура данной ВКР выглядит следующим образом:
В первой главе рассматривается кинотекст и особенности его перевода.
Во второй главе проводится анализ перевода иронии в комедийных мультфильмах.
Работа выполнена печатным способом на 83 страницах с использованием 50 источников и содержит 6 диаграмм.
Annotation
In a represented work we consider peculiarities of translation of irony in a process of dubbing-in basing on comedy animated films.
Movies have always been popular among spectators. That is why the research of cinema genre is urgent nowadays, it represents so-called social order of society.
In the first chapter we examine cinema-text and peculiarities of its translation.
In the second chapter we analyze the translation of irony in comedy animated films.
The work is printed on 83 pages with the use of 50 sources, contains 6 diagrams.