Способы проявления гендерной идентичности в электронном дискурсе (на материале русских, англоязычных и французских СМИ)

0

Способы проявления гендерной идентичности в электронном дискурсе

(на материале русских, англоязычных и французских СМИ)

 

Аннотация

Тема данной выпускной квалификационной работы «Способы проявления гендерной идентичности в электронном дискурсе».

Выпускная квалификационная работа состоит из введения, двух глав, заключения и списка использованных источников.

В первой главе рассматривается понятие электронного дискурса, его отличие от других видов дискурса, а также его основные характеристики.

Вторая глава содержит информацию о гендере и гендерной идентичности, о предпосылках и направлениях гендерных исследований в лингвистике.

 В третьей главе рассматривается проявление гендерной идентичности в электронном дискурсе, проводится сопоставительный анализ способов проявления гендерных различий на каждом из языковых уровней и описывается  эксперемент по выявлению гендерной идентичности в тексте.

Работа выполнена печатным способом на 67 страницах, с использованием 53 источников, содержит 3 таблицы и 2 приложения.

 

Annotation

The topic of the given diploma is « The ways of showing/expression gender identity in electronic discourse».

The first chapter deals with the concept of electronic discourse, the ways it differs from other kinds of discourse, as well as its characteristics.

The second chapter contains information on gender and gender identity, and the schools of gender studies in linguistics.

The third chapter views the manifestation of gender identity in electronic discourse and contains a comparative analysis of ways to show gender differences on each of the linguistic levels. It also describes the experiments aimed at identification of gender identity in the text.

The graduation work consists of 67 pages, 53 sources, 3 tables and 2 appendices.

Содержание

Введение. 6

1 Жанровые особенности электронного дискурса. 9

1.1 История возникновения понятий «дискурс» и «электронный дискурс». 9

1.2 Электронный дискурс как особый вид дискурса. 13

1.3 Этикет в компьютерном общении. 30

2 Понятие гендера и гендерной идентичности ..................................................35

2.1 Понятие «гендер». 35

2.2 Предпосылки и направления гендерных исследований в лингвистике. 39

2.3 Понятие «гендерная идентичность». 43

3 Проявление гендерной идентичности в электронном дискурсе. 47

3.1 Проявление гендерных различий в коммуникации. 47

3.2 Гендерные различия на графическом уровне. 50

3.3 Гендерные различия на грамматическом уровне. 51

3.4 Гендерные различия на лексическом уровне. 52

3.5 Гендерные различия на прагматическом уровне. 56

3.6 Гендерные различия на тематическом уровне. 58

3.7 Эксперемент по выявлению гендерной идентичности в тексте. 59

Заключение. 64

Список использованных источников. 68

Приложение А Acronym Dictionary. 73

Приложение Б Smiley Dictionary. 77

 

Введение

В последние несколько десятилетий постоянно увеличивается количество исследований и публикаций, посвященных изучению виртуальной реальности. И это понятно, т. к. в эпоху информационной революции, обусловленной возникновением Интернета, практически большая часть нашего общения происходит по электронным каналам коммуникации, т. е. опосредуется с помощью компьютера.

Электронный дискурс (далее – ЭД) это речевое общение на Интернет сайтах, оно имеет интерактивный характер, протекает в режиме реального времени и реализуется в письменном виде. Однако, письмо, наблюдаемое в чатах, отличается от традиционно принятого настолько, что необходимость его лингвистического изучения представляется очевидной. Ha сегодняшний день в науке ведется поиск адекватных методов анализа этого нового эмпирического объекта.

Актуальность выбранной темы обусловлена тем, что речевое общение в Интернете вообще, и в чатах в частности, становится все более и более массовым, в нем принимает участие все большее количество возрастных и социальных групп. В настоящее время между электронным общением и традиционными формами вербальной коммуникации все чаще наблюдается взаимопроникновение и взаимодействие. Так же, интерес вызывает пристальное научное внимание в течение последних нескольких десятилетий к значимости гендерного фактора в коммуникации, в т. ч. в связи с различными формами ее проявления (вербальная/невербальная, опосредованная/неопосредованная, индивидуальная/групповая, одноканальная /многоканальная и т.д.).

В процессе Интернет общения может возникнуть непонимание, связанное с тем, что гендерная идентичность зачастую маскируется в каких–то целях. Таким образом, электронный дискурс представляет собой такую эмпирическую реалию, которая привлекает внимание как российских, так и зарубежных лингвистов.

Научная новизна данной работы заключается в том, что гендер рассматривается во взаимодействии с другими сторонами языковой личности в условиях виртуального общения. Впервые проводится анализ особенностей речевого поведения в сфере электронной коммуникации, которая представлена сетевыми дневниками и чатами англоязычных пользователей. Исходя из междисциплинарной природы гендера, его предлагается рассматривать в рамках теории виртуальной личности.

Объектом исследования является электронный дискурс, новая форма речевого общения посредством компьютеров, связанных сетью Интернет.

Предмет нашего исследования–специфика гендерной идентичности в электронном дискурсе.

В работе выдвигается гипотеза согласно которой гендерная идентичность участников форумов проявляется в текстах их сообщений и может быть определена на различных языковых уровнях.

Цель работы – выявить способы проявления гендерной идентичности в электронном дискурсе.

Поставленная цель определила следующие задачи исследования:

  • выявить основные особенности электронного дискурса;
  • рассмотреть понятия «гендер» и «гендерная идентичность»;
  • рассмотреть способы проявления идентичности в ЭД на всех языковых уровнях, фонетическом (передается с помощью графики), лексическом, грамматическом, пунктуационном, прагматическом, тематическом.

В ходе работы были использованы методы, описательного, контекстуального, лингвистического анализа, статистический метод, метод лингвистического моделирования или наглядного представления результатов.

Теоретической базой исследования являются работы Бахтина М. М., Горошко Е. И., Галичкиной Е.Н., Войскунского А. Е., Арестовой О.Н., КирилинойА. В., Д. Кристала, П.Т. О'Коннера, Д. Энджелла и др.

Материалом исследования выступают англоязычные тексты чатов в размере 600 реплик и 100 блогов электронного дневника на социально–бытовую тематику.

Практическая значимость заключается в том, что результаты исследования охватывают значительные сферы коммуникации в Интернете, вследствие чего могут быть полезны не только лингвистам, но также психологам, социологам, культурологам и т.д. Положения, которые нашли свое отражение в дипломной работе, а также результаты исследования могут быть использованы в теоретических курсах по гендерной лингвистике, общему языкознанию, психолингвистике, социолингвистике, когнитивной лингвистике, в исследованиях электронных коммуникаций, в различных спецкурсах, связанных с указанными проблемами, а также на занятиях по английскому языку и лингвострановедению.

Данная работа состоит из содержания, введения, 3 глав, заключения, списка использованных источников и 2 приложений.

1 Жанровые особенности электронного дискурса

1.1           История возникновения понятий «дискурс» и «электронный дискурс»

Современная теория дискурса начала оформляться в самостоятельную область науки в середине 60–х годов прошлого века в рамках многочисленных исследований лингвистики текста, хотя и теория дискурса, и сам термин «дискурс» восходят к античной риторике. Именно в это время лингвистика вышла за рамки исследования отдельного изолированного высказывания (предложения) и перешла к анализу цепи высказываний, образующих текст, основными характеристиками которого являются целостность, связность и завершенность.

Изначально возникший термин «лингвистика текста» многим ученым представлялся неудачным, и в некоторых лингвистических работах текст связной речи, стали называть дискурсом [1]. Согласно Т. ван Дейку, дискурс – это существенная составляющая социокультурного взаимодействия, характерные черты которого – итересы, цели и стили [2]. И. Беллерт, как и многие другие исследователи, считает дискурс связным текстом. Она предлагает следующую трактовку этого термина. Дискурс, по И. Беллерт, – это «такая последовательность высказываний S1..., Sn, в которой семантическая интерпретация каждого высказывания, S1 (при 2 < i > n) зависит от интерпретации высказываний в последовательности S1..., Si1» [3].

Исследователь утверждает, что семантическая интерпретация любого высказывания (то есть единицы дискурса) есть совокупность выводов, которые представляется возможным сделать на основании именного этого высказывания. Таким образом, И. Беллерт считает, что такая точка зрения является интуитивно убедительной, поскольку нельзя не согласиться с тем, что «если некто понимает данное высказывание, то он может сделать вытекающие из него выводы, и наоборот»[3: 127] .

Как мы отмечаем выше, единицей дискурса является высказывание. В свою очередь М. М. Бахтин говорит: «... Высказывание с самого начала строится с учетом возможных ответных реакций, ради которых оно, в сущности, и создается»[4: 97]. По мнению Э. Бенвениста, существенной чертой дискурса, понимаемого им в широком смысле, является также соотнесение дискурса с конкретными участниками акта, то есть говорящим и слушающим, а так же с коммуникативным намерением говорящего каким–либо образом воздействовать на слушателя [1].

Современное понимание дискурса, напротив, связано с категориями, структурами живого естественного литературного языка в устной и письменной форме. Г. А. Орлов рассматривает дискурс как категорию естественной речи, предстающей в виде устного или письменного речевого произведения, относительно завершенного в смысловом и структурном отношении, длина которого может варьироваться от синтагматической цепи, состоящей из более, чем одного отдельного высказывания (предложения), досодержательно–цельного завершенного произведения (рассказа, беседы, описания, инструкции, лекции и т. п.) [5].

 Благодаря усилиям многочисленных ученых теория дискурса в настоящее время приобретает статус самостоятельной междисциплинарной области исследования, отражающей общую тенденцию к интеграции различных областей современной науки. Многие исследователи включают в понятие дискурса не только текст, но и экстралингвистические характеристики, такие как установки, цели и мировоззрение адресата и адресанта, необходимые для понимания текста.

У исследователей нет единого мнения по поводу соотношения понятий «текст» и «дискурс». Многие лингвисты рассматривают понятие электронного дискурса, уточняют конститутивные признаки электронного дискурса, на основе которых становится возможным выделить его в особую единицу исследования на фоне других разновидностей дискурса, описывают его жанровые особенности.

Жанровые особенности компьютерного дискурса выдвигает Ю. С. Степанов, что вытекает из его определения дискурса как «текста в динамике»[7: 68]. С устной формой коммуникации, в частности, с диалогом, дискурс связывает Л. Н. Мороховский, определяя дискурс как «последовательность взаимосвязанных высказываний, принадлежащих разным коммуникантам»[8: 218]. В.Г. Борботъко, разделяя понятия текста и дискурса, определяет последний как «речемыслительный процесс, приводящий к образованию структуры», включая, таким образом, в понятие дискурса внутреннюю речь [6]. Поскольку текст и дискурс имеют ряд общих характеристик, таких как завершенность, цельность, связность и др., то всякий дискурс можно назвать текстом. Теория дискурса делит с лингвистикой текста вопросы, касающиеся сущностных свойств текста как языковой единицы высшего порядка, и вопросы, связанные с единицами дискурса и его структурой.

Дифференцируя понятия «дискурс» и «текст», теория дискурса подчеркивает динамический аспект языка, то есть «дискурс» отличается от текста тем, что представляет язык как процесс коммуникации совместно с воздействующими на него экстралингвистическими факторами, результат которого представлен в виде фиксированного текста. На основе проведённого обзора работ по проблемам сделаем попытку дать своё рабочее определение дискурса. Дискурс – это устный или письменный вид текста (речевое произведение), обращенный к адресату, сопряженный семантически связанной речевой ситуацией, представляющий собой целостную коммуникативную (речевую) единицу и функционирующий в форме монолога – диалога. Как отмечает В. Б. Кашкин, современные лингвисты направили свои усилия на сопоставительные исследования дискурса [9].

Одни исследователи группируются вокруг коммуникативных сфер, социальных дискурсивных практик (политический, научный, педагогический и т.п. дискурс). Другая группа исследований структуры дискурса ориентируется на его формальную сторону (средства темпоральной, референтивной, дейктической, модальной организации дискурса и дискурсивные маркеры в различных языках). Третья группа исследований формируется на основе базовых коммуникативных категорий (диалогичность, авторитетность и т. п.). Универсальные основы сопоставления вытекают из сущности и структуры базовой коммуникативной ситуации и показывают идио–этнические особенности реализации дискурса в различных лингвокультурах. Наиболее общее понимание дискурса позволяет говорить о том, что в настоящее время сформировалась новая среда межличностной коммуникации, внутри которой рождается и новый тип дискурса – электронный.

К вопросу о электронном дискурсе обращались многие лингвисты, такие как О. Ворон (1999),Е.Вавилова (2001), Е.Галичкина (2001),Н.Моргун (2002), Л.Ковальская (2003),Е.Горошко (2004), П.Кондрашов (2004),В. Михайлов и С. Михайлов (2004), А. Кутузов(2006), Е. Волкова (2007). Большинство из них выделяют следующие признаки, на основе которых становится возможным описать электронный дискурс: виртуальность, глобальность, дистантность, опосредованность, гипертекстуальность.

Расхождения во мнениях возникают при определении конститутивных признаков электронного дискурса, которые делают возможным назвать естественный язык коммуникации посредством компьютера дискурсом. В работах отечественных лингвистов термин ‘электронный дискурс’ употребляется в следующих значениях: во–первых, это «многожанровая функциональная разновидность публичной монологической и диалогической речи», рождающаяся в процессе межличностного «компьютерного общения», а во–вторых, так может называться «вся совокупность текстов, объединенная общей тематикой, связанной с современными информационными технологиями».

С нашей точки зрения, при определении объема и сущности явлений, обозначаемых данным термином, целесообразно не противопоставлять эти сферы, а, наоборот, воспринимать их специфику в функциональном единстве.

Безусловно, интернет рождает новые формы коммуникации; смена материального носителя письменного текста и каналов передачи информации неизбежно оказывает влияние на свойство самого текста. Вместе с тем развитие и распространение технологии привносит в нашу жизнь новые реалии, требующие своего обозначения. Именно поэтому термин ‘ЭД ’ является более предпочтительным, чем интернет – дискурс. Большинство исследователей сходятся во мнении, что под ЭД следует понимать общение, опосредованное электронными средствами коммуникации, или компьютерную коммуникацию.

Несмотря на многообразие терминов, обозначающих язык компьютерного общения – компьютерный дискурс, электронный дискурс, интернет–дискурс, – в целом это тождественные понятия, которые обозначают как обмен информацией, так и общение между людьми посредством компьютера. Под электронным дискурсом мы понимаем межличностное общение в сети Интернет.

1.2 Электронный дискурс как особый вид дискурса

Е. Н. Галичкина утверждает, что ЭД содержит в себе признаки всех видов дискурса, не принадлежа ни к одному из них полностью [10]. Компьютерный дискурс имеет много точек соприкосновения с массовой коммуникацией, но не совпадает с ней полностью: компьютерная коммуникация, в отличие от массово–информационной, является взаимно направленной, и многие тексты имеют не только общий, но и персональный характер. Отдаленность участников общения друг от друга и специфическая техника сегодняшних компьютеров делают это общение весьма своеобразным. Оно приобретает следующие признаки: виртуальность, т.е. возможность общаться с условным незнакомым собеседником, глобальность, т. е. возможность установить контакт с любым пользователем в сети, гипертекстуальность, т. е. передача и восприятие информации в различных режимах записи (текстовом и мультимедийном) в приложениях к сообщениям. Важными характеристиками дискурса являются связанность текста, обусловленность экстралингвистическими факторами, событийность, целенаправленность социального действия. «Оно содержит в себе признаки всех видов институционального дискурса, не принадлежа ни к какому полностью: типы институционального дискурса отражаются в жанрах компьютерного общения» [10: 93] .

 Согласно традиционным представлениям, коммуникация есть процесс передачи информации между адресантом (отправителем информации) и адресатом (получателем информации). Иначе говоря, в основе представлений о коммуникации лежит известная схема «адресант – передача информации – адресат». Коммуникация посредством интернета может приобретать разные формы, начиная от всемирных веб–сайтов и порталов, находящихся в ведении главных новостных организаций, до лист–серверов и форумов, занимающихся обсуждением фольклорной музыки, и заканчивая личной перепиской друзей и коллег, блогами и чатами.

Впервые признаки компьютерного дискурса были выделены в диссертационной работе Е.Галичкиной, посвященной дискурсу интернет–форумов: электронный сигнал как канал общения; виртуальность (общение с неизвестными, воображаемыми собеседниками); дистантность(участники компьютерного общения удалены друг от друга в пространстве и во времени); опосредованность (общение осуществляется с помощью технического средства); высокая степень проницаемости (слушателем, соучастником или участником компьютерного общения может оказаться любой человек); наличие гипертекста (текст и система команд или дополнений к нему, которые позволяют осуществлять ряд операций: стирать, выделять и многое другое, то есть гипертекст включает вспомогательный инструментарий, который позволяет ускорить получение нужной информации); креолизованность (наличие элементов креолизованных текстов, как правило, в виде картинок); по преимуществу статусное равноправие участников (для компьютерного общения характерен стиль равенства, так как в компьютерных конференциях недопустимо поучать другого); передача эмоций, мимики, чувств с помощью смайликов (последовательность символов, отражающих эмоциональное состояние отправителя); комбинация различных типов дискурса (бытового, делового, научного, педагогического, рекламного, политического); специфическая компьютерная этика.

 Другие исследователи в целом согласны с Е.Галичкиной, и этот «список» неоднократно воспроизводился во многих работах, включая Н. Моргун [13] , Е. Горошко [14] и других.

Кутузов в своей статье «Коммуникативные особенности дискурса компьютерных сетевых форумов» не только приводит его, но и критикует [15] . Мы согласны с А.Кутузовым, что данный список конститутивных признаков относится, в большей степени, к сетевым форумам как особому виду ЭД.

Подобно письменному дискурсу, электронный дискурс использует графический способ фиксации информации, но, подобно устному дискурсу, он отличается мимолетностью и неформальностью. Обобщая результаты исследований, В. А. Михайлов и С. В. Михайлов выделяют свои характерные особенности «виртуальной» коммуникации: виртуальность; интерактивность; гипертекстуальность; глобальность; креативность; анонимность; мозаичность[16] .Они отмечают, что в подобной разнице оценок одних и тех же явлений наглядным образом проявляется специфика интернет коммуникации: межличностное общение опосредовано «машиной», особым каналом связи, имеющий собственный интерфейс. При использовании этот канала коммуниканты стремятся гуманизировать дискурс, придает ему, так сказать, человеческие черты.

Мы считаем, что данный список конститутивных признаков не способен выделить электронный дискурс среди других разновидностей дискурса, но скорее претендует на анализ отличий компьютерной коммуникации от средств массовой информации. Такие признаки, как интерактивность, глобальность, креативность и мозаичность могут быть описаны лишь при сравнении компьютерной репрезентации информации с телевизионной, что характеризует всю виртуальную среду в целом. П. Скребнев выделяет следующие условия возникновения особенностей дискурса при коммуникации через компьютер [19]:

  • технические условия;
  • когнитивные условия.

Технические условия

Прежде всего, представляется необходимым определить, кто является источником информации, то есть исключить приписывание этой функции компьютеру, что часто встречается как в зарубежных, так и в отечественных исследованиях компьютерной коммуникации: человек всегда общается не с машиной (с компьютером), а с другим человеком, пусть и опосредованно, через вышеупомянутые каналы.

Новый канал информации имеет следующие технические возможности: сохранение относительно большого объема информации в относительно малом физическом объеме; быстрый вывод нужной части информации по ее формальным признакам, то есть признакам, поддающимся определению по законам математической логик; нелинейная организация текста и создание многомерных связей между частями текста (hypertext); использование нескольких каналов для подачи одной единицы информации (multimedia); сочетание возможностей hypertext multimedia (hypermedia); введение движущихся элементов в изображение.

Когнитивные условия.

Кроме лежащих на поверхности технических условий для возникновения нового типа дискурса, существуют еще более важные когнитивные условия возникновения нового дискурса. П. Скребнев считает, что основное из них было сформулировано Т. Нельсоном, считавшим, что человек мыслит нелинейно, что «... структура идей не является последовательной; они связаны друг с другом всеми мыслимыми способа. В определенном смысле основной темы в мыслительном процессе не существует вообще: есть только общее знание, хотя бы потому, что нельзя поставить четкие границы между мириадами тем»[19: 214].

Второй важной когнитивной особенностью (конечно же, не последней) является способность человеческого разума квантифицировать информацию (в англоязычной литературе применяется термин chunking). Особенности дискурса при коммуникации через компьютер. Таким образом, компьютер, наконец, превратился из устройства для подготовки информации с целью последующей презентации в устройство для непосредственно презентации.

Специфической характеристикой этого вида общения является использование особого рода сигналов – электронных сигналов коммуникации. Но если в телеграфе электрическая связь не меняет радикально способа общения, дополняя и частично видоизменяя условия и условности общения, то ЭД открывает новое измерение в человеческом общении. Это связано с такими техническими характеристиками современных компьютеров, как возможность хранения и быстрой передачи большого объема информации, использование аудио – и видеоканалов общения, а также общение в режиме on–line, т.е. в непосредственном линейном контакте с респондентом.

Компьютерное общение стремительно встраивается в многомерное общение, осуществляемое средствами массовой информации. Но если массовая информация представляет собой общение социально–фиксированного отправителя речи и неопределенного получателя речи (именно на этом основании правомерно причислять масс–медиа к типам институционального дискурса), то электронный дискурс включает и возможность общения индивидуумов. Таким образом, противопоставление институционального и личностного дискурса в компьютерном общении становится не релевантным.

Исходя из положения о системности дискурса в целом, можно предположить, что электронный дискурс является составным элементом общей системы и имеет свои конститутивные, системообразующие признаки.

Конститутивные признаки дискурса включают участников, условия, организацию, способы и материал общения, т.е. людей, рассматриваемых с позиций общения в их статусно–ролевых и ситуативно–коммуникативных амплуа; сферу общения и коммуникативную среду; мотивы, цели, стратегии, развертывание и членение общения; канал, режим, тональность, стиль и жанр общения; знаковое тело общения, иначе говоря, тексты с невербальными включениями [20].

Учитывая выработанные в социолингвистике модели общения [21], рассмотрим компьютерное общение, прежде всего по следующим признакам:

  • участники;
  • обстоятельства/условия общения (время, место, хронотоп, коммуникативная среда);
  • цели общения;
  • способ общения;
  • тематика.

Участники институционального дискурса подразделяются на агентов и клиентов. Агенты – это представители социальных институтов (врачи, юристы, преподаватели и др.), клиенты – это люди, не связанные с социальными институтами (пациенты, клиенты адвокатов, учащиеся и др.). Агенты играют активную роль в подобных статусно–ролевых ситуациях общения, противопоставление агентов и клиентов позволяет выделить специальный и обыденный тип общения [22].

Для компьютерного общения не релевантно выделение агентов и клиентов в силу равноправия участников его общения. Применительно к ЭД и агентами, и клиентами являются пользователи, принимающие участие в общении посредством компьютера.

Участниками компьютерного общения выступают не только простые пользователи, интересующиеся бытовыми вопросами и проблемами. Очень часто это образованные люди с высшим и научным образованием. Компьютерное общение характеризуется многожанровостью, и образовательный статус участников связан с выбором ими определенного жанра. При обсуждении различных вопросов и обмене мнениями в компьютерной конференции по научной тематике необходимо иметь соответствующую подготовку и эрудицию, в то время как жанр «Чат» не требует особых знаний.

Для компьютерного общения не только свойственны характеристики межличностной коммуникации, но оно также во многом связано с научным общением. Во–первых, по первоначальному составу участниками компьютерного общения были компьютерщики, научные и технические работники. Во–вторых, один из тезисов научного общения – принципиальное равенство его участников. Принципиальное равенство участников общения прослеживается и в электронной коммуникации (особенно в конференциях), в отличие от других видов общения, когда, например, ученик не равен учителю, пациент не равен врачу, прихожанин не равен священнику, солдат не равен офицеру и т.д.

В компьютерном общении адресат – это не просто читатель, наблюдатель, но и партнер, и сомыслитель. Именно поэтому мы считаем одной из конститутивных категорий ЭД статусное равноправие его участников. Но наряду с отсутствием статусных различий в компьютерной сети общаются также люди с разными статусными характеристиками (жанр групп новостей – News Groups).

Обычно адресат бывает конкретный или неопределенно–абстрактный. Особенность электронной коммуникации, на наш взгляд, состоит в том, что неопределенный адресат, принимающий участие в общении, в любой момент может конкретизироваться. Кроме того, применительно к компьютерному общению, в субъектно–адресатных отношениях необходимо выделять еще и третьего участника общения, который пассивен (слышит, видит, но не участвует), т.е. специфика компьютерного общения заключается в высокой степени его проницаемости. Под проницаемостью мы подразумеваем то, что слушателем, соучастником или участником компьютерного общения может оказаться любой человек. И.А. Эренбург говорил: «Любая книга – это исповедь на площади» [23: 112]. Общение через компьютерную сеть это действительно исповедь на площади, так как ваше письмо может в один миг стать доступным всем.

Электронная коммуникация многогранна. Она обладает характеристиками, присущими и другим видам коммуникации. С точки зрения масштабности электронная коммуникация имеет в себе черты массовой (общение со всем миром), внутриличностной (общение между пользователем и компьютером) и групповой.

Учитывая временной фактор – длительность коммуникативного процесса, – компьютерное общение может быть как кратким (получение электронной почты), так и неограниченным во времени (участие в конференциях).

По форме электронная коммуникация разделяется на устную (при наличии голосового модема) и письменную (текстовая и графическая). Под графической мы понимаем передачу картинок, схем и т.д., но не букв.

По способу контакта компьютерное общение представляет опосредованную коммуникацию, так как осуществляется с помощью технического средства.

По каналу передачи и восприятия информации электронная коммуникация делится на актуальную (общение с реальными, известными людьми) и виртуальную (общение с неизвестными, воображаемыми собеседниками). Исходя из сказанного, мы предполагаем следующую модель электронной коммуникации, представленной в таблице 1.

По признаку масштабности

По времени

По форме

По способу контакта

По каналу передачи и восприятия информации

1)      массовая;

2)      групповая;

3)      внутриличностная.

1)      краткая;

2)      неограниченнаяво времени.

1)      письменная (текстовая, графическая);

2)      устная.

1)      опосредованная (с помощью компьютер

1)      актуальная;

2)      виртуальная

Компьютерное общение – это виртуальное общение. Обстоятельства компьютерного общения актуализируют изучение компьютерного общения с точки зрения эмоций и персональных характеристик. В связи с этим необходимо прежде всего рассмотреть связь актуального и виртуального.

Общение может осуществляться с конкретными или неконкретными людьми. Актуальное общение – общение с реальными людьми (по телефону, в письмах и т.д.), то, что имеет место в действительности (от латинского realis – вещественное). Виртуальное – это общение с неопределенным коллективом, с неизвестными, воображаемыми собеседниками. Виртуальное общение дополняет действительность и происходит в нашем сознании. Строго говоря, виртуальное пересекается с понятием «субъективный», с точки зрения ощущения индивидуума, так как ощущения всегда субъективны.

В процессе общения неизвестный собеседник по ЭД может стать известным отправителю речи, в таком случае виртуальное общение станет актуальным. Термин «виртуальный» происходит от английского слова virtual и означает «мыслимый элемент языковой системы, независимо от реализации или актуализации в речи, противопоставляемый актуализированному» [24: 69].

Ахманова не разграничивает понятия «виртуальный» и «потенциальный», говоря о том, что “виртуальный знак – это то же, что и потенциальный знак». На наш взгляд, понятия «виртуальный» и «потенциальный» различаются. Потенциальное общение – это общение, которое пока не состоялось. Виртуальное общение может иметь место в настоящем или будущем, но не является реальным в отношении подлинности ощущений, поскольку зрительные и звуковые образы синтезируются компьютером.

В последнее время широкую известность приобрел термин “виртуальная реальность»: «Virtual reality is a set of images and sound produced by a computer which seems to represent a place or a situation in which a person experiencing it can take part» [25: 42].

Virtual reality is an artificial environment created with computer hardware and software and presented to the user in such a way that it appears and feels like a real environment (Virtual reality – Web Encyclopedia).

Виртуальная реальность – это воспроизводимая посредством компьютера кажущаяся действительность, которая моделируется людьми. Виртуальное дополняет действительность и происходит в нашем сознании [26], т.е. оно не происходит в действительности и в этом схоже с потенциальным. Но, в отличие от потенциального, которое больше мыслится, виртуальное происходит в настоящий момент и переживается. Виртуальный характер компьютерного общения существует для человека как возможность подключения. Можно подключиться в любой момент и общаться с виртуальными собеседниками, которые на самом деле могут и не существовать.

Модели людей в виде виртуальных существ, участвующих в виртуальном общении, получили название «аватары» (т.е. перевоплощения, в индуизме бог Вишну воплощался в других героев и совершал подвиги в их обличии).

Итак, можно сказать, что виртуальное общение – это общение с неопределенным коллективом (с неизвестными, воображаемыми собеседниками), что является одним из отличительных признаков компьютерного общения.

Следует заметить, что анализируя ситуации и участников компьютерного общения, мы сталкиваемся со сложной комбинацией дискурсов: передача личной почты от одного пользователя другому по электронной почте (бытовое общение), официальный обмен и запрос информации по электронной почте (деловой дискурс), обсуждение научных вопросов в группах новостей и конференциях (научный дискурс), обсуждение вопросов преподавания и образования в конференциях (педагогический дискурс), реклама, появляющаяся на электронных досках объявлений (рекламный дискурс), обсуждение политических вопросов (политический дискурс).

Общение посредством компьютера не имеет четких временных ограничений, по сравнению с религиозным, педагогическим и другими дискурсами, т.е. оно может происходить в любое время дня и ночи, единственное условие для его осуществления – наличие компьютера.

В понятие «электронный дискурс» входят тексты не только компьютерного содержания. Это прежде всего общение, затрагивающее различные проблемы, такие, как философия, астрономия, медицина, физика, музыка, религия и др.

Способом реализации ЭД является обсуждение различных вопросов, спор образованных людей, отстаивающих свою точку зрения. Под способом общения подразумевается, прежде всего, средство общения – язык во всем разнообразии порождаемых текстов, режим (тип диалога), тональность общения (нейтральная, торжественная, шутливая, конфликтная), а также – канал общения.

В ЭД языком общения часто является английский. На наш взгляд, в данном случае огромное значение имеет интернациональность аудитории, для одних пользователей английский – это родной язык, а для других – язык – посредник.

При устном общении, наряду с языковыми средствами общения, используются и невербальные средства (мимика, жестикуляция, проксемика, сопровождающие речь действия и молчание как способ коммуникации). Если же коммуникация осуществляется письменно, то используются различные метатекстовые знаки (курсив, шрифтовое, рамочное выделение и т.д.).

Письменная коммуникация, в отличие от устной, может включать схемы, картинки, фотографии разного вида. Сюда следует отнести вторичные по отношению к естественному языку системы: цифры, математические формулы, географические и астрономические знаки и др.

Существует и психологическая сторона компьютерного общения. Суть в том, что общающиеся люди никогда не видели друг друга, возможно, никогда и не увидят, и знают друг друга на основе представленных текстов, что, несомненно, составляет специфику компьютерного общения.

Способ общения включает также режим взаимодействия коммуникантов, определяемый дистанцией между ними. Генетически исходным является контактный диалог, в котором участвуют, по меньшей мере, двое партнеров, каждый из которых вносит свой вклад в общение.

В институциональном общении реализуется опосредованный контактный диалог. При этом адресат “пассивно» присутствует и не имеет права произвольно вступать в диалог. Компьютерное общение осуществляется в письменной форме, оно дистантно, т.е. участники удалены друг от друга в пространстве и во времени. Адресат физически отсутствует и не может вступить в контакт с отправителем речи в пространстве и в реальном времени.

Отличительной особенностью компьютерного общения является также и то, что, с одной стороны, оно осуществляется с помощью компьютера (информация хранится в электронном виде), а с другой – это традиционный способ письменного общения, только каналом общения выступает не бумага, а электронный сигнал.

Компьютерное общение характеризуется также наличием гипертекста. Данное понятие, появившееся сравнительно недавно, возникло в связи с изучением электронных текстов.

Термин «гипертекст» был введен Т. Нельсоном в шестидесятых годах для обозначения текстов, имеющих электронную форму, как радикально новый способ информационной технологии и новый метод публикации. «By ‘hypertext,’ I mean non–sequential writing – text that branches and allows choices to the reader, best read at an interactive screen. As popularly conceived, this is a series of text chunks connected by links which offer the reader different pathways». Под гипертекстом я понимаю непоследовательное письмо, текст, который ветвится и позволяет читателю сделать выбор, текст, который лучше читать на интерактивном экране. В популярном понимании это последовательность текстовых отрывков, соединенных связями, предоставляющими читателю различные направления [27].

«A hypertext document is one that provides clearly visible links to other documents; and in a hypertext computer environment, selecting a link in one document moves you directly to the other» [28: 108]. «Гипертекстовый документ – это документ, который обеспечивает ясную визуальную связь с другими документами; и в пространстве компьютерного гипертекста, выбирая ссылку (связь) в одном документе, вы переходите к другому документу».

Гипертекст – это “текст с рядом слов (как правило, каким–либо образом выделенных), которые выполняют роль ссылок и указывают либо на другие части этого же документа, либо вообще на другой документ» [29: 14].

«Hypertext – a text stored in a computer in such a way that while one is reading an article one can follow a reference to another article and read that before returning to the original article or moving to something different» [30: 53]..Т. е, гипертекст – это сохраненные в компьютерном тексте ссылки на другие статьи, которые можно прочитать, перед тем, как вернуться к исходной [оригинальной] статье или обратиться к чему–нибудь другому.

«Hypertext is a method of organizing text, graphics and other kinds of data so that data elements point to one another, both within a single document and across other documents. Users can follow links in a non–linear fashion, as opposed to reading only line by line, page by page, in a predetermined order» (Hypertext – Web Encyclopedia).

Джордж Лэндоу называет гипертекстом блоки текстов и электронные связи между ними. Он считает, что гипертекст соединяет отрывки вербального дискурса с образами, картами, диаграммами и звуком так же легко, как и с другими отрывками текста, и поэтому расширяет понятие текста, делая его не только вербальным. Таким образом, гипертекст, по Д. Лэндоу, означает информационную среду, которая объединяет вербальную и невербальную информацию.

Э. Латур утверждает, что тексты получают свое значение не относительно внешнего мира, а относительно других текстов [31]. Как исследователи мы все зависим от такого опыта «интеллектуального цитирования», о котором говорит Э. Латур. Данная идея точно совпадает с основным принципом построения гипертекста. В связи с этим и Дж. Лэндоу и Р. Болтер считают гипертекст «технологическим апофеозом интертекстуальности» (Internet Student’s Dictionary).

Итак, суммируя различные определения, под гипертекстом мы понимаем текст и систему команд или дополнений к нему, которые позволяют осуществлять ряд операций: стирать, выделять и т.д. Таким образом, гипертекст включает вспомогательный инструментарий, позволяющий ускорить получение нужной информации. Имеются в виду графические средства выделения информации (параграфемика) в виде шрифтов разного типа, сопровождающие знаки, в том числе идеограммы, полимодальные рубрики – фрагменты мелодии, видеоклипа, динамического образа.

Для электронной коммуникации характерно также наличие графических изображений. Информация передается не только в виде текстов, но и в виде различных образов, в прикрепленных файлах. В результате развития среды «мультимедия» (выход на зрительные и слуховые образы, хранимые в памяти и воспроизводимые по заданию пользователя) меняется традиционное представление о тексте. По мнению В.И. Карасика, в этом случае можно говорить о расширении текста, включающего зрительный образ в статическом и динамическом исполнении (картинка и фильм), звуковое сопровождение и собственно текст в виде титров [32].

В последнее время отмечается стремительное движение от текстов буквенных к текстам, включающим видео – и аудиовставки. Мы также можем говорить и о текстовых вставках, существующих благодаря развитию креолизованных текстов. Креолизованные тексты включают в себя собственно буквенные, образно–зрительные и образно–слуховые компоненты. Креолизованный текст имеет дополнения трех типов: картинки, аудио – и видеовставки.

Важнейшей характеристикой креолизованных текстов следует считать их «паралингвистическую активность», которая выражается в месте и роли невербальных средств в текстовом пространстве. Эти средства выступают в качестве содержательных элементов, привлекают внимание реципиента и стимулируют интерпретацию с его стороны. Таким образом, с позиций лингвистики текста можно определить креолизованный текст как «особый лингвовизуальный феномен, текст, в котором вербальный и изобразительный компоненты образуют одно визуальное, структурное, смысловое и функциональное целое, обеспечивающее его комплексное прагматическое воздействие на адресата» [18:28].

Невербальная составляющая креолизованных текстов обладает универсальной функциональной нагрузкой: паралингвистические средства выполняют техническую, информативную и эстетическую функции. Техническая функция проявляется в «организации визуального восприятия текста: привлечения внимания адресата, обеспечения четкости композиционного решения текста и его «удобочитаемости» [18]. Информационная – заключается в процессе передачи содержания текста, а эстетическая – в актуализации художественной интенции автора.

Говоря о креолизованном тексте и о гипертексте, следует заметить, что несмотря на их сходства, это разные феномены. Сходство заключается в том, что они имеют ряд характеристик помимо текстов в традиционном понимании. Так, например, креолизованный текст, включает интертекстуальные ориентиры (т.е. осуществляет связь этого текста с другими текстами) в виде сносок или комментариев, в то время как гипертекст предполагает последовательность операций по преобразованию текста, таких, как расширение, стирание и замена. Специфика компьютерных текстов заключается в том, что они наделены как гипертекстовыеми характеристики, так и элементами креолизованных текстов (на данном этапе существующих, как правило, в виде картинок).

 

1.3 Этикет в компьютерном общении

В настоящее время все более актуальной становится проблема компьютерного общения. Множество людей оказывается включенным в международную систему общения, которая связывает представителей разных культур, традиций и этических норм.

Участвуя в компьютерной коммуникации, необходимо знать о том, что здесь, как и в любом общении действуют определенные этические правила и нормы поведения, без соблюдения которых невозможно понимание и взаимодействие людей. Рассмотрение специфики компьютерного этикета необходимо начать с самого понятия «этикет».

«Этикет – свод правил поведения, обхождения, принятых в определенных социальных кругах; в переносном значении – это форма поведения, обхождения, правила учтивости, принятые в данном обществе» [33].

«Этикет» происходит от французского etiquette (ярлык, этикетка) и означает: «совокупность правил поведения, регулирующих внешние проявления человеческих взаимоотношений» (обхождения с окружающими, формы обращения и приветствий, поведение в обществе, манеры и одежда) [34].

Существует понимание речевого этикета как микросистемы национально специфичных вербальных единиц, принятых и предписываемых обществом для установления контакта собеседников, поддержания общения в желательной тональности соответственно правилам речевого поведения [35].

Этикет – составная часть культуры человека и общества. Он хранит самые дорогие ценности – нравственные. «Доброе отношение к человеку – стержень, главная основа этикета» [36:58].

Понятие «этикет» совпадает с общими требованиями вежливости и такта. Тактичность – не только знание и выполнение норм этикета, но и умение сообразовывать свои действия с обстановкой, с учетом психологии разных людей. Смысл приличий в том, что они являются условными формами поведения, в которых как бы зашифровано, закодировано положительное отношение к человеку.

Этика в широком смысле слова – совокупность принципов человеческого поведения. Компьютерная этика – совокупность принципов и правил поведения людей, общающихся в компьютерной среде. Она позволяет рассматривать и оценивать взаимоотношения общающихся людей с точки зрения соответствия принятым в обществе принципам поведения.

Специфика компьютерного этикета представляется весьма интересной для лингвистического изучения, поскольку компьютерное общение в настоящее время стало одним из ведущих способов коммуникации. Оно имеет свои характеристики и конвенции, которые еще не были предметом специального исследования. Социолингвистическое изучение этикета включает, по мнению В.И. Карасика, освещение как языковых, так и внеязыковых средств общения для выявления социально значимых различий в коммуникативных ситуациях, установление универсальных и национально–специфических характеристик этикетного поведения, определение параметров этикетной вариативности.

Для компьютерного общения огромное значение имеет человеческий фактор, так как за каждым компьютером работают люди с определенной культурной традицией, взглядами, возрастом, доходом и привычками, имея при этом ограниченный набор из 256 символов для выражения своих эмоций.

При общении с помощью компьютера впечатление, производимое на других людей, определяется тем, что именно и каким образом сообщается в посланиях. По мнению Ю.М. Горностаева, очевидно, что “придерживаясь естественного «кодекса поведения», работу в сетях можно сделать более приятной и продуктивной как для себя, так и для партнеров, читающих сообщения»[37:93]. Поэтому, прежде чем посылать какое–либо сообщение, в ту или иную группу новостей, отправлять письмо по электронной почте или участвовать в компьютерных конференциях, необходимо не только знать о существовании установленных правил компьютерного этикета, но и соблюдать их. В случае их нарушения в ответ могут прийти письма неприятного содержания, получившие в компьютерной среде название «flames». «A flame – an angry remark or message on a newsgroup or mailing list, often aimed at a user who has violated netiquette in some way» (Internet Encyclopedia – Flame).

Каждому жанру присущи определенные правила и нормы общения. В частности, в компьютерных конференциях существует правило, суть которого – пройти предварительную подготовку перед участием в компьютерном общении. На наш взгляд, данный факт, сближает ЭД с научной сферой общения, для которой также характерно наличие глубоких знаний в той или иной предметной области и соблюдение существующих в научном общении правил и норм поведения.

Компьютерный этикет очень часто формулируется в виде правил, следуя которым можно избежать многих неприятностей, общаясь в интернетовской среде. Приведем самые основные из них. [38]

Прежде чем задавать вопрос, обратитесь к FAQ (Frequently Asked Questions / Часто задаваемые вопросы), которые существуют у многих групп новостей (FAQ – Internet terms).

Ваша статья должна соответствовать выбранной группе новостей. Запрещается распространять письма–цепочки (chain–letters), так как они нелегальны. Chain–letters – это письма о том, как быстро заработать деньги, предупреждения или признания о приходе конца света, а также письма с просьбой переслать содержание письма определенному количеству пользователей.

Статью можно посылать не более чем в одну понравившуюся группу новостей.

Прежде чем посылать первое сообщение, изучите характерные для каждой группы неписаные правила и стиль.

Посылать рекламу продукта или услуги можно только в определенную группу новостей, при этом адрес и информация о продукте должны быть краткими.

При ответе следует цитировать необходимый отрывок из предыдущей статьи.

Не спешите отвечать на заданные вопросы, сначала выясните, не ответил ли уже кто–либо на них.

Подпись не должна быть длинной.

Не следует отвечать на грубые сообщения.

Общаясь в компьютерной среде, мы не видим выражения лица, позы, не слышим интонации и не чувствуем эмоциональное состояние собеседника. Поэтому возникла необходимость передачи эмоций и мимики пишущего (что в обычном тексте сделать достаточно сложно) с помощью специфических знаков, «смайликов». Эмотикон был придуман Скоттом Фахлманом в 1980 году. Позже он писал: «I wish I had saved the original post, or at least recorded the date for posterity, but I had no idea that I was starting something that would soon pollute all the world’s communication channels» (Internet Dictionary – Smiley).

Для чтения «смайликов» следует немного наклонить голову влево – тогда можно увидеть стилизованный портрет абстрактного компьютерщика в соответствующем состоянии духа. Они передают эмоции, мимику и различные чувства, которые испытывает пишущий (гнев, печаль, радость и т.д.). «Смайлик» представляет собой комбинацию различных знаков, таких, как:),; –) и т.д., и обычно ставится после высказывания, к которому он относится, либо в конце фразы.

Чаще всего используются следующие «смайлики»:

  • форма :–) — двоеточие, тире и правая скобка, означает улыбку и обычно используется для выражения радости, удовольствия (иногда встречается <g> или <grin>, т.е. «усмешка»);
  • форма :–( — двоеточие, тире и левая скобка, изображает несчастное лицо, полное сожаления и разочарования.
  • форма ;–) — точка с запятой, тире и правая скобка, изображает подмигивающее лицо и обычно свидетельствует об ироничном отношении к высказыванию.

Кроме смайликов существует еще несколько специфических синтаксических соглашений. Так, например, текст между двумя символами « « считается подчеркнутым, а между символами * * – набранным *Курсивом*. Слово, набранное заглавными буквами (если это не заголовок), воспринимается как КРИК. Квадратными скобками выделяются комментарии, которые не относятся к основному содержанию сообщения. Если это необходимо, ударение в слове может выделяться заглавной буквой. Набор слов с беспорядочной сменой регистра употребляется традиционно в краткой информации (подписях) программистских “пиратских” групп.

Существует также ряд правил этикета, содержащихся на сервере rambler под названием Netiquette и затрагивающих следующие моменты: адреса и персональные имена; тема письма (Subject); длина, содержание и формат письма; ответы; подписи; простые правила вежливости. Приведем лишь некоторые из них. Говоря о персональном имени, следует, прежде всего заметить, что это не то же самое, что подпись. Персональное имя – это произвольная строка, которую многие программы позволяют присоединять к вашим сообщениям в качестве текстового комментария. Согласно правилу компьютерного этикета следует использовать осмысленные имена, а выражения типа “догадайся сам» могут не только помешать определить автора письма, но и оскорбить адресата.

Очень часто пользователь, просматривая свою почту, ориентируется на названия, именно поэтому одно из условий написания письма – точный заголовок.

Существует также ряд правил, затрагивающих длину, содержание и формат письма. Например:

1) длина письма должна отвечать стилю беседы;

2) разбивайте письмо на логические абзацы;

3) несмотря на то, что электронная почта и общение в компьютерных конференциях – это быстрый способ общения, не следует пренебрегать правилами правописания;

4) избегайте публичных флеймов – писем, составленных под влиянием эмоций. Послания, составленные в момент душевных переживаний, могут только ухудшить ситуацию (Mail Netiquette).

Электронная почта, общение в компьютерных конференциях и группах новостей – это общение в нереальном времени, и адресат может забыть содержание предыдущего письма, особенно, если ведет активную переписку. Поэтому необходимо включать отрывки оригинального текста в ответ, отделяя текст послания от цитируемых писем знаком >

Итак, электронный дискурс – это речевое общение на интернет сайтах, оно имеет интерактивный характер, протекает в режиме реального времени и реализуется в письменном виде.

 ЭД – особый вид дискурса, обладающий следующими отличительными характеристиками:

  • электронный сигнал как канал общения;
  • виртуальность;
  • дистантность, т.е. разделенность в пространстве и во времени;
  • опосредованность (так как осуществляется с помощью технического средства);
  • высокая степень проницаемости;
  • наличие гипертекста;
  • креолизованность компьютерных текстов;
  • статусное равноправие участников;
  • передача эмоций, мимики, чувств с помощью «смайликов»;
  • объединение различных типов дискурса;
  • специфическая компьютерная этика.

Рассмотрев несколько точек зрения относительно основных характеристик ЭД, мы приходим к выводу, что общими конститутивными признаками все же можно считать виртуальность, гипертекстуальность, анонимность, креолизованность, дистантность и устно–письменный характер коммуникации. Более того, сегодня можно говорить о компьютерной коммуникативной среде как о новой среде коммуникации, в которой объединяются черты устного и письменного общения. Электронная среда придает письменной речи важнейшие характеристики устного способа общения: одновременность действия, восприятия и реакция. Письменная речь, выступающая в данном случае главным средством общения между пользователями компьютерной сети, характеризуется исследователями как виртуальная, то есть реализованная в компьютере или не имеющая физического воплощения.

Возникла новая форма языкового взаимодействия – письменная разговорная речь, которая успешно реализуется в таких жанрах электронного дискурса, как форумы, блоги, конференции, электронная переписка и чаты. Этика – совокупность принципов человеческого поведения. Компьютерная этика – совокупность принципов и правил поведения людей, общающихся в компьютерной среде. Она позволяет рассматривать и оценивать взаимоотношения общающихся людей с точки зрения соответствия принятым в обществе принципам поведения.

2 Понятие гендера и гендерной идентичности

2.1 Понятие «гендер»

Современная социально–психологическая наука различает понятия пол и гендер (gender). Традиционно первое из них использовалось для обозначения тех анатомо–физиологических особенностей людей, на основе которых человеческие существа определяются как мужчины или женщины. Пол человека считался фундаментом и первопричиной психологических и социальных различий между женщинами и мужчинами. По мере развития научных исследований стало ясно, что с биологической точки зрения между мужчинами и женщинами гораздо больше сходства, чем различий. Многие исследователи даже считают, что единственное четкое и значимое биологическое различие между женщинами и мужчинами заключается в их роли в воспроизводстве потомства.

Сегодня, очевидно, что такие «типичные» различия полов, как, например, высокий рост, больший вес, мускульная масса и физическая сила мужчин весьма непостоянны и гораздо меньше связаны с полом, чем было принято думать. Например, женщины из Северо-Западной Европы в целом выше ростом, чем мужчины из Юго-Восточной Азии. На рост и вес тела, а также на физическую силу существенно влияют питание и образ жизни, которые, в свою очередь, находятся под влиянием общественных взглядов на то, кому – мужчинам или женщинам – необходимо давать больше еды, кому нужнее калорийная пища, какие спортивные занятия приемлемы для тех или других.

Помимо биологических отличий между людьми существуют разделение их социальных ролей, форм деятельности, различия в поведении и эмоциональных характеристиках. Антропологи, этнографы и историки давно установили относительность представлений о «типично мужском» или «типично женском»: то, что в одном обществе считается мужским занятием (поведением, чертой характера), в другом может определяться как женское. Отмечающееся в мире разнообразие социальных характеристик женщин и мужчин и принципиальное тождество биологических характеристик людей позволяют сделать вывод о том, что биологический пол не может быть объяснением различий их социальных ролей, существующих в разных обществах. Таким образом, возникло понятие гендер, означающее совокупность социальных и культурных норм, которые общество предписывает выполнять людям в зависимости от их биологического пола. Не биологический пол, а социокультурные нормы определяют, в конечном счете, психологические качества, модели поведения, виды деятельности, профессии женщин и мужчин. Быть в обществе мужчиной или женщиной означает не просто обладать теми или иными анатомическими особенностями – это означает выполнять те или иные предписанные нам гендерные роли.

Гендер создается (конструируется) обществом как социальная модель женщин и мужчин, определяющая их положение и роль в обществе и его институтах (семье, политической структуре, экономике, культуре и образовании, и др.). Гендерные системы различаются в разных обществах, однако в каждом обществе эти системы асимметричны таким образом, что мужчины и все «мужское / маскулинное» (черты характера, модели поведения, профессии и прочее) считаются первичными, значимыми и доминирующими, а женщины и все «женское / фемининное» определяется как вторичное, незначительное с социальной точки зрения и подчиненное.

Сущностью конструирования гендера является полярность и противопоставление. Гендерная система как таковая отражает асимметричные культурные оценки и ожидания, адресуемые людям в зависимости от их пола. С определенного момента времени почти в каждом обществе, где социально предписанные характеристики имеют два гендерных типа (ярлыка), одному биологическому полу предписываются социальные роли, которые считаются культурно вторичными. Не имеет значения, какие это социальные роли: они могут быть различными в разных обществах, но то, что приписывается и предписывается женщинам, оценивается как вторичное (второсортное). Социальные нормы меняются со временем, однако гендерная асимметрия остается. Таким образом, можно сказать, что гендерная система – это социально сконструированная система неравенства по полу. Гендер, таким образом, является одним из способов социальной стратификации общества, который в сочетании с такими социально–демографическими факторами, как раса, национальность, класс, возраст организует систему социальной иерархии.

Кирилина А.В. подчеркивает, что важную роль в развитии и поддержании гендерной системы играет сознание людей [39]. Конструирование гендерного сознания индивидов происходит посредством распространения и поддержания социальных и культурных стереотипов, норм и предписаний, за нарушение которых общество наказывает людей (например, ярлыки «мужеподобная женщина» или «мужик, а ведет себя как баба» весьма болезненно переживаются людьми и могут вызывать не только стрессы, но и различные виды психических расстройств). С момента своего рождения человек становится объектом воздействия гендерной системы – в традиционных обществах совершаются символические родильные обряды, различающиеся в зависимости от того, какого пола родился ребенок; цвет одежды, колясок, набор игрушек новорожденного во многих обществах также определены его полом.

Проведенные Е.И. Горошко исследования показывают, что новорожденных мальчиков больше кормят, зато с девочками больше разговаривают [40]. В процессе воспитания семья (в лице родителей и родственников), система образования (в лице воспитательниц детских учреждений и учителей), культура в целом (через книги и средства массовой информации) внедряют в сознание детей гендерные нормы, формируют определенные правила поведения и создают представления о том, кто есть «настоящий мужчина» и какой должна быть «настоящая женщина». Впоследствии эти гендерные нормы поддерживаются с помощью различных социальных (например, право) и культурных механизмов, например, стереотипы в СМИ. Воплощая в своих действиях ожидания, связанные с их гендерным статусом, индивиды на микроуровне поддерживают (конструируют) гендерные различия и, одновременно, построенные на их основе системы господства и властвования.

Дифференциация понятий пол и гендер означала выход на новый теоретический уровень осмысления социальных процессов. В конце 80_х годов феминистские исследовательницы постепенно переходят от критики патриархата и изучения специфического женского опыта к анализу гендерной системы. Женские исследования (Земская, Китайгородская, Розанова ) постепенно перерастают в гендерные исследования, где на первый план выдвигаются подходы, согласно которым все аспекты человеческого общества, культуры и взаимоотношений являются гендерными. В современной науке гендерный подход к анализу социальных и культурных процессов и явлений используется очень широко. В ходе гендерных исследований рассматривается, какие роли, нормы, ценности, черты характера предписывает общество женщинам и мужчинам через системы социализации, разделения труда, культурные ценности и символы, чтобы выстроить традиционную гендерную асимметрию и иерархию власти.

Итак, мы видим, что понятие гендер обозначает, в сущности, и сложный социокультурный процесс формирования (конструирования) обществом различий в мужских и женских ролях, поведении, ментальных и эмоциональных характеристиках, и сам результат – социальный конструкт гендера. Важными элементами создания гендерных различий являются противопоставление «мужского» и «женского» и подчинение женского начала мужскому началу.

Современная гендерная теория не пытается оспорить существование тех или иных биологических, социальных, психологических различий между конкретными женщинами и мужчинами. Она просто утверждает, что сам по себе факт различий не так важен, как важна их социокультурная оценка и интерпретация, а также построение властной системы на основе этих различий. Гендерный подход основан на идее о том, что важны не биологические или физические различия между мужчинами и женщинами, а то культурное и социальное значение, которое придает общество этим различиям. Основой гендерных исследований является не просто описание разницы в статусах, ролях и иных аспектах жизни мужчин и женщин, но анализ власти и доминирования, утверждаемых в обществе через гендерные роли и отношения.

2.2 Предпосылки и направления гендерных исследований в лингвистике

Современная антропоорентированная лингвистика восходит своими корнями к учению о знаках, в частности, о языке как первичной по отношению к другим знаковой системе. У американского философа Ч.Морриса в начале 20 века в рамках его учения семиологии (знаки в лингвистике) мы находим разделение семиологии на синтактику, семантику и прагматику. Прагматика исследует связь знаков с субъектом и адресатом, то есть интерпретацию знаков теми, кто их использует. Данный факт требует особого внимания, так как впервые был сделан аспект на прагматическом аспекте речи.

Одной из доминантных тенденций лингвистики ХХ века стало расширение связей лингвистики с другими науками, в частности, с социологией, психологией, повышенное внимание к прагматическим аспектам речи, следствием чего стало появление междисциплинарных исследований. Смещение угла зрения в языкознании, взрыв интереса к употреблению языка в 40–50 г. ХХ века стимулировали, как ни странно, философы в трудах, содержащих анализ и выявление ошибок живой речи.

В недрах современной лингвистической прагматики интенсифицируется интерес к генедерным параметрам личности. По мнению гендерологов, интерес был вызван как сменой научной парадигмы (переход от структурализма к прагматике), так и социальными изменениями. Городникова М.Д. указывает на особую роль изучения гендера как параметра, дифференцирующего общество на две макросоциальные группы, в условиях быстрого развития информационных процессов, повышение роли языка в обществе [41]. В настоящее время, отмечает автор, основными чертами коммуникации являются её умножение, ускорение, глобализация и её уплотнение (в коммуникативные процессы вовлекаются все большее количество людей). «Исследование механизмов гендерной коммуникации, её структуры и роли в современном обществе позволяет использовать результаты данного исследования в качестве выработки практических способов, форм и технологий эффективного ведения социального диалога».

Вышеперечисленные объективные причины обусловили интерес к книге феминистки Р. Лакофф «Язык и место женщины», которая и стала стартовым рывком гендерных исследований в западной лингвистике. А.В. Кирилина, делая обзор гендерных исследований (ГИ) за рубежом, выделяет несколько направлений [44]:

  • социолингвистические ГИ.
  • феминистская лингвистика.
  • Собственно гендерные исследования, изучающие оба пола.
  • Исследование маскулинности.
  • Психолингвистическое изучение пола, смыкающееся с нейролингвистикой.

Среди концептуальных подходов в ГИ отмечены два: теория социокультурного детерминизма (акцидентализм) и теория биодетерминизма (эссенциализм). Эти два подхода по–разному детерминируют гендерные различия.

Адепты социобиологической концепции гендера рассматривают поведение женщин и мужчин, в частности коммуникативное, в зависимости от генетической предрасположенности и результатов эволюции; подчеркивают гипотезу значительных различий; используя данные нейрофизиологии, говорят о психофизиологических различиях, доказывая этим различия в строении и функциях отделов мозга, следовательно, в речевых процессах; называют гендерные различия половыми различиями. Биодетерминисты утверждают, что между представителями двух гендерных групп существует глобальные различия как в физиологическом, так и в социальном плане.

Объектом анализа социодетерминистов стали гендерные социальные роли. Социодетерминисты утверждают, что общество навязывает мужчинам и женщинам определенные стереотипные гендерные модели поведения, что в действительности гендерные различия невелики, отмечают тенденцию постепенного угасания гендерных различий и изменения ситуации в направлении гендерного равенства. Согласно теории андрогинной личности, мужественность и женственность не противопоставлены друг другу. Человек может обладать одновременно и мужественными и женственными чертами. В теории социальных ролей А. Игли большинство гендерных различий расценивает как продукты социальных ролей, поддерживающих или подавляющих различие в поведении мужчин и женщин. Социальные роли, констатирует Игли, нередко приводят к образованию социальных и гендерных стереотипов. Идея отсутствия ярких гендерных различий содержится в гипотезе равной убеждаемости Игли и Вуда и в теории равноценной эмоциональности женщин и мужчин Ш. Берн.

Социодетерминисты же выдвинули теорию когнитивного развития гендера: согласно учению Колберга, вся информация, касающаяся гендерного поведения, отражается у нас в сознании в виде гендерных схем. В них содержится все, что данный человек знает о гендере. Акцентируя наше внимание на отдельных вещах, гендерные стереотипы влияют на переработку информации.

В рамках социодетерминистского направления особо подчеркивается, что «представления о «мужественности» и «женственности», наряду с коммуникативным поведением, именно конструируются, а не просто отражаются в языке, поскольку язык представляется способом формирования сознания».

О.В. Рябов упоминает, что эссенциализм проистекает из мифологических воззрений и научную базу приобретает в концепции З. Фрейда, в частности, в его афористическом высказывании «Анатомия – это судьба»; а акцидентализм насчитывает пятьсот лет и получает научное обоснование в теории социальных ролей Т. Парсонса.

А.В. Кирилина два научно обоснованные подхода оформляет как два периода развития ГИ, один из которых пришел на смену другому: «...гендерный подход основывается на ряде методологических принципов, важнейший из которых – релятивизация пола, то есть отказ от биодетерминизма и интерпретация гендера как социально и культурно конструируемого феномена. Признание культурной обусловленности пола, его институциональности и ритуализированного характера ведет и к признанию его конвенциональности, неодинаково проявляющейся как в различных культурных и языковых сообществах, так и на различных этапах их развития. Все это позволяет подойти к феноменам мужественности и женственности не как к неизменной природной данности, а как к динамическим, изменчивым продуктам развития человеческого общества, поддающимся социальному манипулированию и моделированию и подверженным сильнейшему влиянию культурной традиции» [45: 142].

Однако, на наш взгляд, социодетерминистский и биодетерминистский подходы оппонируют и сегодня, ряд современных исследователей считают гендер «биологическим императивом».

Проблема определения гендера рассматривалась в рамках социодетерминистского направления. В различных формулировках понятия гендер дифференцировано отношение между понятиями гендер и пол. О.В. Рябов объясняет отношение понятий пол и гендер как целое и часть: «Пол состоит из биологического пола и социокультурного пола, в котором, в свою очередь, должны быть различаемы социальная и культурно–символическая составляющая. При этом «пол» и «гендер» соотносятся между собой не как род и вид, а как целое и часть». В другой трактовке более широким понятием является гендер, объединяющий биологический и социальный пол: «Гендер – своего рода междисциплинарная интрига, в основе которой сплетаются множество наук о человеке, о его не только биологическом, но и социально и культурно обусловленной специфике, интриги как совокупности обстоятельств, событий и действий, в центре которых находится человек, личность».

Особого внимания требует определение гендера как важной когнитивной категории, используемой при восприятии человека человеком: «в лингвистике понятие «гендер» соотносится с конструируемыми в языке и закрепленными в сознании его носителей образами, качествами и характеристиками поведения, а также с совокупностью атрибутов, которые приписываются мужчинам и женщинам в определенном социокультурном сообществе»

2.3 Понятие «гендерная идентичность»

Гендерная идентичность – базовая структура социальной идентичности, которая характеризует человека (индивида) с точки зрения его принадлежности к мужской или женской группе, при этом наиболее значимо, как сам человек себя категоризирует [40].

Понятие идентичность впервые детально было представлено Э. Эриксоном. С точки зрения Э. Эриксона, идентичность опирается на осознание временной протяженности собственного существования, предполагает восприятие собственной целостности, позволяет человеку определять степень своего сходства с разными людьми при одновременном видении своей уникальности и неповторимости. В настоящий момент рассматривают социальную и личностную (персональную) идентичность (J; Агеев В. С.; Ядов В. А. и др.). Начиная с 80–х годов нашего столетия, в русле теории социальной идентичности Тэджфела–Тернера гендерная идентичность трактуется как одна из подструктур социальной идентичности личности (выделяют также этническую, профессиональную, гражданскую и т. д. структуры социальной идентичности).

Общепринятый подход к анализу процесса формирования идентичности мальчиков и девочек – теория полоролевой социализации, которая в последние годы подлежит резкой критике (Conell R. W., Stacey J and B. Thorne). Кэхилл анализирует опыт дошкольников, используя социальную модель рекрутирования в нормальные гендерные идентичности. Первоначально категоризация осуществляется, выделяя, с одной стороны, ребенка (ему нужен контроль взрослых), с другой стороны – более компетентных мальчиков и девочек. В результате выбор гендерной идентичности осуществляется в пользу предопределенной анатомически половой идентичности.

С точки зрения Л. Колберга, формирование гендерного стереотипа в дошкольные годы зависит от общего интеллектуального развития ребенка, и этот процесс не является пассивным, возникающим под влиянием социально подкрепляемых упражнений, а связан с проявлением самокатегоризации. Дошкольник усваивает представление о том, что значит быть мужчиной или женщиной, затем определяет себя в качестве мальчика или девочки, после чего старается согласовать поведение с представлениями о своей гендерной идентичности (Кон И. С.). Теория социального научения, рассматривая механизмы формирования гендерной идентичности, модифицировала основной принцип бихевиоризма – принцип обусловливания. Поскольку взрослые поощряют мальчиков за маскулинное и осуждают за фемининное поведение, а с девочками поступают наоборот, ребенок сначала учится различать полодиморфические образцы поведения, затем – выполнять соответствующие правила и, наконец, интегрирует этот опыт в своем образе Я (Коломинский Я. Л., Мелтсас М. Х.). Исследования, посвященные Я–концепции и гендерной идентичности взрослых, показывают, что гендерная идентичность – незаконченный результат. В течение жизни она наполняется различным содержанием в зависимости от социальных и культурных изменений, а также от собственной активности личности.

До последнего времени в работах отечественных исследователей, посвященных изучению гендерной идентичности, использовались термины психологический пол, полоролевая идентичность, полоролевые стереотипы, полоролевые отношения (Агеев В. С.; Кон И. С.; Репина Т. А.; Коломинский Я. Л., Мелтсас М. Х. и др.). Однако даже близкие, на первый взгляд, понятия (как, например, гендерная идентичность и полоролевая идентичность) не являются синонимами.

Гендерная идентичность является более широким понятием, чем полоролевая идентичность, поскольку гендер включает в себя не только ролевой аспект, но и, например, образ человека в целом (от прически до особенностей туалета). Также понятие гендерная идентичность несинонимично понятию сексуальная идентичность (гендер – понятие не столько биологическое, сколько культурное, социальное). Сексуальная идентичность может быть описана с точки зрения особенностей самовосприятия и самопредставления человека в контексте его сексуального поведения в структуре гендерной идентичности.

Современная социально–психологическая наука различает понятия пол и гендер (gender). Традиционно первое из них использовалось для обозначения тех анатомо–физиологических особенностей людей, на основе которых человеческие существа определяются как мужчины или женщины.

Понятие гендер означает совокупность социальных и культурных норм, которые общество предписывает выполнять людям в зависимости от их биологического пола. Не биологический пол, а социокультурные нормы определяют, в конечном счете, психологические качества, модели поведения, виды деятельности, профессии женщин и мужчин.

Гендер создается (конструируется) обществом как социальная модель женщин и мужчин, определяющая их положение и роль в обществе и его институтах (семье, политической структуре, экономике, культуре и образовании, и др.).

Понятие гендер обозначает, в сущности, и сложный социокультурный процесс формирования (конструирования) обществом различий в мужских и женских ролях, поведении, ментальных и эмоциональных характеристиках, и сам результат – социальный конструкт гендера. Важными элементами создания гендерных различий являются противопоставление «мужского» и «женского» и подчинение женского начала мужскому началу.

Гендерная идентичность – это базовая структура социальной идентичности, которая характеризует человека (индивида) с точки зрения его принадлежности к мужской или женской группе, при этом наиболее значимо, как сам человек себя категоризирует.

3 Проявление гендерной идентичности в электронном дискурсе

Электронная коммуникация является одной из разновидностей (форм) массовой коммуникации, а именно в массовой коммуникации наиболее очевидна та или иная акцентуация и динамика гендерного параметра и связанных с ним гендерных стереотипов.

Более того, по мнению А. В. Кирилиной, гендерный подход позволяет сделать еще один шаг вперед и описать не только антропоцентричную систему языка, но и изучить концепты маскулинности и фемининности, признавая их не только когнитивно, но и культурно обусловленными сущностями, т. е. перенести их изучение в область лингвокультурологии и других наук, связанных с исследованием культуры и общества, т. к. «…гендерный подход предполагает концентрацию внимания исследователя именно на способах социального конструирования пола и на культурных факторах, воздействующих на этот процесс» [48: 21]. Какова же роль Интернета как специфической культуры и среды в формировании концептов феминности и маскулинности? И будут ли эти концепты, сформированные в виртуальной среде, отличаться каким–либо образом от реальной?

3.1 Проявление гендерных различий в коммуникации

Для выявления различий в электронном общении между мужчинами и женщинами нами было проанализированно около 600 реплик англоязычных чатов, (www.chat. icq. com ) и 100 блогов из доступных электронных дневников (размещенных на сайте www.livejournal.com).Участники чатов беседовали на различные темы, такие как»работа», «еда», «религия», «спорт», «музыка», «семья», «дружба», «любовь». Также, мы рассматривали личные блоги, которые ведутся одним владельцем и посвящены описанию частных событий жизни автора. Поскольку при анализе гендерных особенностей речи коммуникантов корректность гендера, заявленная автором дневника, наиболее значима для получения достоверного материала исследования и последующих выводов. Был разработан алгоритм отбора электронных дневников с целью исключения возможной ошибки. Для анализа отбирались дневники, соответствующие следующим формальным критериям:

  • автор предоставляет информацию о своем возрасте, поле, образовании;
  • продолжительность ведения дневника – не менее 1 года; частота обновления записей – не реже 1 раза в 3 месяца;
  • наличие ссылок и указаний на дневники людей, с которыми автор знаком лично (то есть в реальной жизни);
  • наличие и качество обратной связи (комментариев) от людей, которые являются читателями данного дневника.

Сначала рассмотрим проявление гендерных различий в чатах, представленных в таблице 2.

Таблица 2 – Проявление гендерных различий в коммуникации

Тип коммуникации

Мужчины

Женщины

Выражения

Кол–во в процентах

Выражения

Кол–во в процентах

1

2

3

4

5

Приветствия

Hi every, hi all on board, hey all, hi, evening all, hey guys, hi, I have neva been on chatline b4,how dy all, hi a y…

Hi–63%

Hey–58%

Hello–24%

Hi, heeeellllloooo y all, hey guys,hi everybody, helo,helloooo room, helo! heyy,helo…

Hi–37%

Hey–42%

Hello–66%

 

Прощания

Im away from my keyboard right now,but ill be back later, right im off outta here, …

Buy–53%

Good buy–41%

Buy!,Good buy,c y as soon,buy all,…

 

Buy–47%

Good buy–59%

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

           Продолжение таблицы 2

1

2

3

4

5

Вопросы

Where a u from?, any England girls here?, anyone from the devon area?, any northwest girls for chat?

Where a u from?–71%

Where are you from?, any 1 from Scotland?,u from?

 

Where are you from?–29%

 

Формулы вежливости

 

 

Please– 43%

Thank you– 22%

Im sorry– 57%

Not at all– 61%

Here you are– 40%

 

 

Please– 57%

Thank you–68%

Im sorry – 43%

Not at all–39%

Here you are– 60%

Из результатов в таблице мы видим, что мужчины стремятся к краткости и экономии времени пребывания в сети, т.к используют более краткую форму приветствия и прощания. Они с легкостью готовы как начать общение, так и прервать его. Женщины более терпеливы и тактичны в общении с собеседником. Мужчины чаще используют утвердительные заявления, средства саморекламы, иронии и сарказма, задают больше вопросов, но «высказывают меньше электронных извинений». Для мужской электронной коммуникации более характерна и ситуация «флейма», т. е. почтовой рассылки грубых и оскорбительных сообщений. Женскому электронному поведению свойственен же так называемый модус вежливости. Женщины произносят больше извинений, благодарностей, реже перебивают собеседника и пр.

3.2 Гендерные различия на графическом уровне

Анализ графики электронного дискурса в английском языке позволил установить, что в компьютерном общении у мужчин и женщин, наряду с традиционными графическими средствами, выработались и специфические.

Таблица 3 – Проявление гендерной идентичности на графическом уровне

 

Мужчины

Женщины

Проявление

Кол–во в процентах

Проявление

Кол–во в процентах

Использование ругательств и нецензурной лексики

F***,damn

 

58%

Devil, what the f***.

42%

Выражение чувств и эмоций

Sstttooppp, hehe, W0W!???

РРРРР:

((((((((((,

;–) winking

:–D laughing

]:–> angry

*PARDON

*OK*

 

43%

!!!!!!!

Oh my God!

bored:z

))))))))

:–* kissing

*DANCE*

*YAHOO*

*DON’T KNOW*

 

57%

Мотивы(побуждения) для общения

Lets chat, anyone want to chat, any girlz wanna chat to me, any ladies wana chat to 22 m london

Lets chat–61%

 

 

 

Any boyz wanna chat to me, any I wanna chat, anyone want 2 chat

Any wanna chat–39%

Anyone–11times

 

На графическом уровне выделяются следующие особенности:

  • замена букв в словах сниженной лексики звездочками. Например, Fu**, de**,da**, a*, oh crap. Женщины–42% Мужчины–58%. Следовательно, мужчины используют большее количество ругательств, оскорблений, чем женщины.
  • использование многократного повтора восклицательных и вопросительных знаков, многократное дублирование одной и той же буквы. Например: Stoppp, hehe, W0W!!! ,???, РРРРРР: !!!!!!!, write mme,Oh my God! Oh my gosh, awesome!, nup. Женщины–57% Мужчины–43%
  • опущение апострофов, например: lets go go go, nope im bored!, I am fine and u, whats up <Rodeo>, thats fine, anyone wanna help me out as cant remember any of the shortcuts lol, I didnt try to ignore them и др.
  • использование смайлов для выражения эмоционального состояния:

 :–)      The basic smile Женщины–57% Мужчины–43%.

;–)       Playful smile

:–(       Frowned

:–I       Indifferent

:–>      Sarcastic

>:–>    The villain

>;–>    The playful villain

:–[       The vampire

:–!       Normal

И те, и другие участники электронного дискурса достаточно эмоциональны, но женщины более экспрессивны и склонны к яркому проявлению чувств и эмоций и делают это чаще на 14%. И мужчины и женщины используют многократное повторение восклицательных и вопросительных знаков, многократное дублирование одной и той же буквы, использование смайликов (LOL – самый популярный смайл в электронной коммуникации). Что касается побуждения к общению, то первыми с легкостью начинают знакомиться мужчины. Это значит, что они более уверенны и раскрепощены как в реальном, так и в виртуальном общении.

3.3 Гендерные различия на грамматическом уровне

Характерными особенностями ЭД чатов на грамматическом уровне являются:

  • Частое опущение глаголов связок, например: everyone having a nice evening, no I talking, how u doing, any girl there for a naughty boy?, hi sayranna u ok?, how u doing?, where u from Hayley, any London girls here?
  • отсутствие инверсии подлежащего и вспомогательного глагола или глагола связки в вопросах, например: any 1 wanna chat?, any ladies wana chat?, hi toot–sweet u ok?, hi anyone from England here?, anyone want to chat?, any girlsfrom Merseyside? , anyone want 2 chat?, any girl wants to know Barcelona guy??
  • способы образования новых слов, например: U вместо you (в примерах CU вместо See you, Canu? вместо Can you?); 2 вместо too, to; B вместо be; 4 вместо for; 2B вместо to be; B4 вместо before, 4U вместо for you, 2U вместо to you, 1 вместо one в сочетаниях every1 или e1 вместо everyone, any1 вместо anyone, R вместо are, How r u? вместо How are you?
  • употребление времен, конструкций с инфинитивом, герундием, например: hardly anyone talking, there are just entering and leaving messages being displayed here, my friend have been there, I ll have to talk to my own!, Im mumbling crap all the time and laughing while im doing this, ive been gone that long?, you ll do anything for love, I wanna meet u, you can stop making me blush now, anyway just kidding you

3.4 Гендерные различия на лексическом уровне

На лексическом уровне языка речевое поведение коммуникантов различной гендерной идентичности рассматривают с точки зрения использования ими лексических единиц этикетного характера, сниженной лексики, терминологии, сокращений, средств выражения экспрессии, наличия грамматических, орфографических и стилистических ошибок.

Гендерная идентичность коммуниканта обнаруживается в выборе способов выражения экспрессии и тенденции к компрессии текста. Мужскому речевому поведению присуще:

  • употребление эмотивных междометий, эмотиконов, например:
  • Uhhah I just got called by an Obama campaign office and they asked if I was interested in volunteering in New Hampshire. I'm too busy so I said «Sorry I have to decline.» The person said «Okay, thanks. I like your music.»«Oh!):–.»end of call.»:O» (http://trapezzoid.livejournal.com/)
  • частых повторов, звукоподражания, например:
  • Rargh rargh rar rar rar type type type type type. The dent in my head was in fact only temporary. (mick.livejournal.com/461673.html)
  • наличие различных сокращений, аббревиатур и других средств компрессии текста, например:
  • I've got msg!!!!. AKA, its all Spam :–( (sir–leonello.livejournal.com/262864.html).
  • Экспрессивная окраска женских текстов достигается посредством описаний и использования эмоционально–маркированных слов; использование средств компрессии текста окказионально, например:
  • So we left TX three weeks ago. <…> But now the «vacation» is over and we have to start our course. And do lots of homework over the next four days! While I'm excited to have a «home» of sorts until the end of April, the apartment we found last minute certainly leaves something to be desired. If I left town and knew that I'd be renting my place out to someone for two months, I would at least clean it! (http://kiristokyoto.livejournal.com/)

К гендерным признакам на лексическом уровне в электронных днивниках, относятся отсутствие языковых единиц этикетного характера, широкое распространение сниженной лексики и вульгаризмов, редкое употребление терминологии и наличие грамматических и орфографических ошибок. Например, употребление вульгаризмов мужчинами используется чаще, также как и в чатах:

Автор–мужчина

So, I got my SAT scores today... Reading: 98th percentile Writing: 98th percentile Math: 57th percentile What. The. Fuck. Jesus fucking Christ on a goddamn bicycle! (zapkilikan.livejournal.com/235078.html)

Автор–женщина

 Cuz I'm gansta, yo!

Today I found out that a certain biatch asked to have her hours changed because she was afraid the big black girl was gonna knock her upside her head so hard she'd think her name was Shirley and miraculously know how to tap dance. Insidious, nasty, manipulative little bitch. (big–girl.livejournal.com/1270607.html)

 Традиционно считалось, что чаще подобную лексику в своей речи используют мужчины, причем количество ругательств в речи высокообразованных культурных людей значительно ниже, чем в речи людей более низкого социального уровня. Полученные данные позволяют нам сделать предположение о существенном отличии дискурса электронных дневников от коммуникации, не опосредованной электронным каналом связи. Вероятно, основные причины этого явления заключаются в характеристиках самого блога, которые предполагают, что автор делится своими потаенными мыслями, и, следовательно, употребление сниженной лексики может быть одним из способов для автора показать свою предельную искренность и открытость.

В ходе анализа чатов, мы обратили внимание на лексическое оформление текстов. Для них характерна, прежде всего, насыщенность речи всевозможными сокращениями и аббревиатурами.

  • Среди терминов, употребляющихся в ЭД, широко представлены следующие аббревиатуры:
  • PC – personal computer;
  • IRC (Internet Relay Chat) – общение в реальном времени;
  • WAN (Wide Area Network) – любая сеть, охватывающая более чем одно здание;
  • WWW (World Wide Web) – всемирная информационная среда.
  • Среди сокращений слов ежедневного обихода присутствует тенденция сокращать «длинные» слова, например:
  • pics вместо pictures, photos;
  • tmr вместо tomorrow;
  • wanna или wana вместо want to;
  • pls или plz вместо please;
  • ppl вместо people;
  • r вместо are;
  • f вместо female;
  • m вместо male;
  • nm вместо not married;
  • av вместо have;
  • coz вместо because;
  • hun вместо honey;
  • pvt вместо private;
  • ur или yr вместо your;
  • howya doin вместо How are you doing?;
  • wuz вместо what’s.
  • Чаще всего сокращаются названия учреждений, организаций, стран и т.д. Отличительная особенность аббревиации в компьютерных текстах – это сокращение не только терминов, но и часто употребляемых в разговорной речи словосочетаний и целых предложений. Например:
  • AAMOF= As A Matter Of Fact;
  • GON= God Only Knows;
  • TTYL = Talk To You Later;
  • TYVM = Thank YouVery Much;
  • IMHO = In My Humble Opinion;
  • ROTFL – Rolling On The Floor Laughing;
  • LOL – Laughing Out Loud;
  • BTW – By The Way;
  • AKA – Also Known As;
  • RTFM – Read The Following Manual;
  • FAQ – Frequently Asked Questions;
  • PLZ – please;
  • PM me – send me a private message;
  • ASL – Age, Sex, Location;

Буквенные аббревиатуры в компьютерных текстах включают от двух до тринадцати знаков. Каждая буква заменяет собой слово. В результате получаются буквенные последовательности, которые совершенно невозможно прочитать вслух, но они и не предназначены для такого чтения, т.к. их смысл хорошо известен участникам компьютерного общения.

Анализ сокращений позволил нам выделить ряд их функций в компьютерном общении:

  • экономия времени пребывания в сети.
  • повышение выразительности текста. Поскольку общение в компьютерной сети происходит преимущественно в письменной форме, наряду с обычными используются и необычные формы усиления экспрессивности.
  • лимитивная функция. Лимитивность – это социальная функция, смысл которой – ограничить круг участников общения. На наш взгляд, аббревиатуры в компьютерных текстах можно назвать «кодовыми», т.к. они известны только участникам общения в компьютерной среде и для несведущего превращаются в тайный язык.

3.5 Гендерные различия на прагматическом уровне

На прагматическом уровне для проведения анализа была выбрана следующая коммуникативная ситуация общения – обмен впечатлениями коммуникантов о каком–либо событии культурного плана (книге, фильме, спектакле, музыке, шоу). Электронные дневники исследовались с позиций определения цели текста, его задачи, манеры речевого поведения, модальности, оценочного момента текста и акцентов высказывания с учетом максим П. Грайса. Было установлено, что на прагматическом уровне текстов электронных дневников при их схожей целевой направленности гендерная идентичность коммуниканта конструируется посредством использования тактик доминирования и сотрудничества, свойственных мужскому и женскому речевому поведению соответственно.

Тактика доминирования, типичная для мужского речевого поведения, реализуется посредством использования глаголов в повелительном наклонении, наречий, несущих эмоционально–экспрессивную нагрузку, например:

  • If you haven't seen the movie, watch That's my life. (http://jimmyjacobs.livejournal.com/37720.html);
  • Highly recommended. (http://corino.livejournal.com/);
  • If you like kind of Victorian literature, England, and vampires, I highly suggest it. (zapkilikan.livejournal.com/230713.html);
  • The headline and subtitle for the article are completely stupid and miss the point of what he's saying, but read the whole thing. (http://trapezzoid.livejournal.com/).
  • В дневниках, чьими авторами являются женщины, превалирует тактика сотрудничества, иллокутивная цель которых представлена имплицитно:
  • Not exactly deep but damned pretty and, frankly, I don't much appreciate deep in my movies <…> I cried when they wanted me to. I laughed when they wanted me to. I was enthralled when they wanted me to be <…> It was an amazing experience and Cameron has pretty much proven that there's a way to put nearly anything up on (http://andpuff.livejournal.com/)
  • В тексте отсутствует рекомендация читателю, следует ли ему самому посмотреть этот фильм. В целом, женщины редко напрямую говорят своему читателю, следуют ли ему повторить данный опыт:
  • This book was in my Christmas gift basket from my oldest daughter and her family, and I recommend it with my whole heart; it's a wonderful book <…> I feel privileged to have had the opportunity to read this magnificent book. (http://ozarque.livejournal.com/627675.html)

3.6 Гендерные различия на тематическом уровне

Упоминания о различиях речевого поведения мужчин и женщин на тематическом уровне встречаются уже в самых первых работах, посвященных исследованию проявлений гендера в дискурсе (Дж. Фишера, 1958; У. Лабов,1966; П. Траджилл, 1974). Отечественные и зарубежные ученые пришли к выводам о наличии определенных тем, которые типичны для представителей обоих полов. Однако электронная коммуникация представляет особый интерес для отдельного изучения их тематического уровня. Одним из конститутивных признаков Интернет–коммуникации является то, что она представляет собой комбинацию различных типов дискурса (например, бытового, делового, научного, педагогического, рекламного, политического), и набор наиболее типичных тем в речевом поведении коммуникантов может отличаться от коммуникации вне виртуального пространства.

На тематическом уровне электронных дневников дифференциальные характеристики речевого поведения коммуникантов различной гендерной идентичности наиболее ярко представлены при обращении к тематической группе «семья» и «взаимоотношения между людьми». Данная тематика характерна для женского речевого поведения:

  • I feel like I will never fully understand the whole story, but I know that Connor and Tavvi need support as do their friends and families. This will be a show, but also an open forum for people to talk about what is happening. There is a lot of anger and confusion and fear, and it is important for people to have someplace to hug, and to vent, and to lose themselves in art and music. (http://users.livejournal.com/kimya_dawson_/)

Вместе с тем, следует отметить, что тематический уровень текстов электронных дневников демонстрирует большое число гендерно–нейтральных тематических групп (здоровье, профессиональная деятельность, быт и сфера обслуживания). Например, вопросы здоровья затрагиваются авторами–мужчинами и авторами–женщинами в равной степени:

Автор–мужчина:

Goddammit, tired of this shit. Throat isn't hurting as bad, cough has gone down. However, now I have drainage that is making me feel nauseated. (users.livejournal.com/_gerald/606880.html);

Автор–женщина:

Eech Still have pink eye. Still have cold. Still feel like twice–baked poo on a roofing tile. (aurora100.livejournal.com/211433.html).

Одной из частотных тем электронных дневников коммуникантов различной гендерной идентичности является обсуждение профессиональной деятельности их авторов. Практически в каждом дневнике встречается либо упоминание о работе владельца дневника, либо подробное описание его профессиональной деятельности. При этом авторы–женщины значительно реже сообщают подробности о своей работе, в то время как авторы–мужчины детально освещают свои профессиональные вопросы. В их дневниках перечисляются факты, относящиеся к их рабочей деятельности, в то время как в блогах, чьими авторами являются женщины, акцентируется эмоциональная составляющая происходящих событий.

3.7 Эксперемент по выявлению гендерной идентичности в тексте

Для проверки теоретических выводов, к которым мы пришли в ходе исследования ЭД, было решено провести эксперемент по выявлению гендерной идентичности в тексте чатов. Мы предположили, что, если гендерные различия действительно проявляются на разных уровнях в процессе коммуникации, то гендерная идентичность может быть установлена на основании ее проявлений на различных уровнях. Ниже дан отрывок, в котором мы попытаемся определить пол участников чата. Мы отобрали сообщения участников чата с никами, в которых не обозначена гендерная принадлежность.

<harin> hi                                                                             

<harin> :)

<harin> anyone?

<Guest43327> here

<Guest43327> hello,harin

<harin> hi

<harin> LOL

<harin> how are you?

<Guest43327> fine

<Guest43327> thanks

<Guest43327> and u?

<harin> fine 2 :)

<harin> where u from?

<harin> hey! what the fu**!? why are u keep silence????answer!!

<harin> hehehe

<Guest43327>from London you are also…?

<harin> nope

<harin> im from philippines

<harin> : may be prv msg

<Guest43327> ah...

<harin> age? are u student?

<Guest43327> I am 20 now!!!

<Guest43327> yes!

<Guest43327> college student)))

<harin> what course?

<harin> :)

<Guest43327>five years .economy

<Guest43327> international trading))

<harin> he:)

 

В данном отрывке присутствуют 2 участника: <harin> и <Guest43327>.

Проанализируем стиль общения участника под ником <harin> .

На графическом уровне:

  • заменяет буквы в словах сниженной лексики звездочками (what the fu**);
  • использует многократное повторение восклицательных и вопросительных знаков (why are u keep silence????);
  • использование смайлов (lol, J).

На грамматическом уровне:

  • частое опускание глаголов–связок;
  • использует способы образования новых слов;
  • заменяет слова цифрами (fine 2, where u from?,);
  • стремится к краткости в общении и экономии времени пребывания в сети (hi , how a u?).

На лексическом уровне:

  • употребляет эмотивные междометия, эмотиконы, частые повторы, так же использует различные сокращения (hehehe, prv., msg.);

На прагматическом уровне:

  • участник чата использует глаголы в повелительном наклонении (answer!).

На тематическом уровне:

  • очень заинтересован в общении и в знакомстве с собеседником (hi, anyone?, where are u from?, are u student?.).

Проведенный нами анализ, дает возможность полагать, что этот участник чата – мужчина. Все особенности, которые были выявлены, свойственны для мужского речевого поведения.

Второй участник электронного дискурса– <Guest43327> . Проанализируем его стиль общения:

На графическом уровне:

  • не использует грубых выражений, использует вежливые формулы общения и смайлы (thanks,fine, J);

На грамматическом уровне:

  • прописывает все слова полностью, грамматически правильно (college student, international trading, economy, hello).

На лексическом уровне:

  • использование эмоционально–маркированных слов (five years, ah!).

На прагматическом уровне – не использует глаголы в повелительном наклонении, тактика доминирования не присутствует.

На тематическом уровне – испытывает меньший интерес по данной теме, чем собеседник.

Таким образом, можно сказать, что данный участник– женщина. Характеристики ее стиля общения на всех языковых уровнях это доказывают.

Для подтверждения наших выводов, мы обратились к участникам чата с просьбой обозначить их пол. Наши выводы подтвердились. Соответственно, выдвинутая нами гипотеза о возможности определении гендерной идентичности в электронном общении оказалась верной и подтвердилась на практике.

Всего нами было проанализировано 20 отрывков из чатов. Наша гипотеза подтвердилась в 18 случаях, что составляет 90%. Погрешность в 10% объясняется тем, что некоторые участники намеренно скрывают свою гендерную идентичность, общаясь от имени лица другого пола.

 Обобщение результатов проведенного исследования позволило сделать следующие выводы.

 Конструирование гендера коммуникантов в электронных дневниках (блогах) и чатах на графическом, грамматическом, прагматическом, тематическом и лексическом уровнях определяется особенностями данного вида общения (дистантностью, опосредованностью, поликодовостью, комбинированием различных типов дискурса, специфической компьютерной этикой) и свойствами виртуальной языковой личности (бестелесностью, вероятностью анонимности, расширенными возможностями идентификации, множественностью и возможностью полной или частичной автоматизации).

При общей тенденции к нейтрализации дискурсивных гендерных различий в сети Интернет, в текстах электронных дневников гендерно–обусловленные характеристики речевого поведения проявляются на данных языковых уровнях.

На прагматическом уровне гендерная идентичность коммуниканта проявляется в выборе определенных коммуникативных стратегий и тактик. Идентичная стратегия реализуется посредством следующих тактик: тактики доминирования в речевом поведении авторов–мужчин и тактики сотрудничества в речевом поведении авторов–женщин. Средствами реализации тактики доминирования являются директивные, а тактики сотрудничества – суггестивные речевые акты.

На тематическом уровне гендерная идентичность коммуниканта обнаруживается, главным образом, при обращении к тематическим группам «семья» и «взаимоотношения между людьми», характерном для женского речевого поведения и не присущем авторам–мужчинам. Гендерно–нейтральными тематическими группами являются «здоровье», «профессия», «быт», «сфера обслуживания».

 На лексическом уровне гендерная идентичность коммуниканта проявляется в выборе различных способов выражения экспрессии и тенденции к компрессии текста. Мужскому речевому поведению присуще употребление эмотивных междометий, повторов, звукоподражания, эмотиконов, пропуск лексем, наличие различных сокращений и аббревиатур, написание чисел цифрами, сниженная лексика, наличие грамматических и орфографических ошибок. Для женского речевого поведения типично использование эмоционально–маркированных слов; использование средств компрессии текста окказионально.

Проведенный нами эксперимент подтверждает данные выводы и говорит о том, что мужчинам и женщинам присущ свой стиль общения.

Заключение

Интенсивное развитие Интернета повлекло за собой не только создание специфической коммуникативной среды, но и возникновение виртуальной языковой личности. Существует определенное совпадение электронного и реального дискурсов, вызванное переносом речевых практик из реальной действительности в виртуальную. Специфичные особенности электронного дискурса связаны с ограничением в применении коммуникативных средств, характерных для традиционного устного общения, и с дополнительными возможностями за счет новых компьютерных технологий. Анализ особенностей письменного электронного общения позволил признать ЭД особым видом дискурса и  выделить следующие свойства: электронный сигнал как канал общения; виртуальность; дистантность, т.е. разделенность в пространстве и во времени;опосредованность (так как осуществляется с помощью технического средства); высокая степень проницаемости;наличие гипертекста;креолизованность компьютерных текстов; статусное равноправие участников; передача эмоций, мимики, чувств с помощью «смайликов»; объединение различных типов дискурса;специфическая компьютерная этика.

Проведенный обзор истории возникновения гендерных лингвистических исследований, а также анализ современного состояния научной мысли в этой области позволили прийти к выводу о том, что гендерная идентичность (как и любая другая идентичность) проявляется , прежде всего, в речи индивида. Коммуниканты формируют мнение о человеке по тому, как тот говорит и пишет, и делают выводы относительно его происхождения, пола, возраста, уровня его образованности. Развитость языковой личности позволяет человеку использовать свои языковые и речевые возможности для демонстрации своего желаемого «Я».

Исследование показало, что собенности речевого поведения коммуникантов, обусловленные влиянием гендерной идеологии, проявляются на всех проанализированных лингво–прагматических уровнях языка: фонетическом (графическом) грамматическом, пунктационном, прагматическом, тематическом и лексическом.

Анализ текстов позволил выделить коммуникативные стратегии в конструировании  гендерной идентичности. В нашем исследовании  гендерная идентичность рассматривается как следствие коммуникативной стратегии, под которой понимается тип поведения участника компьютерного общения в монологическом высказывании, который соотносится с планом достижения глобальной и локальной коммуникативных целей. Коммуникативная стратегия реализуется посредством различных тактик: тактики доминирования в речевом поведении авторов–мужчин и тактики сотрудничества в речевом поведении авторов–женщин. Средствами реализации тактики доминирования являются директивные речевые акты, а тактика сотрудничества выражается с помощью суггестивных речевых актов.

Представляется возможным выделить ряд отличий на тематическом уровне, обусловленных влиянием гендера. Для авторов–женщин чрезвычайно важной является тема взаимоотношений людей, которой посвящено большое количество сообщений. Они обсуждают собственный внутренний мир, эмоции и чувства других людей, рассказывают о своей семье. Авторы–мужчины тоже занимаются самоанализом, но более сдержанно и, в основном, в процессе обсуждения какой–либо другой темы. Кроме того, они упоминают в блогах членов своей семьи, но редко рассказывают о них подробно. В чатах, мужчины предпочитают такие темы как спорт, любовь и знакомства. Женщины же  говорят о бытовых вопросах, связанных с рутинной деятельностью по дому, хозяйственными делами.

На лексическом уровне тексты электронных дневников характеризуются рядом отличий женского и мужского речевого поведения. Наиболее ярко эта разница проявляется в выборе коммуникантами способов выражения, а также тенденции к компрессии текстов. Было выявлено, что для мужского речевого поведения присуще употребление эмотивных междометий, частых повторов, звукоподражания, эмотиконов, пропуск лексем, наличие сокращений и аббревиатур, написание чисел цифрами и других средств компрессии текста. Экспрессивная окраска женского речевого поведения достигается посредством описаний собственных чувств и использования эмоционально–маркированных слов; тенденция к использованию средств компрессии текста окказиональна. Наличие грамматических и орфографических ошибок, использование вульгаризмов, обсценной лексики, терминологии и специальной лексики в большей степени не являются гендерно маркированными признаками речевого поведения, но все–таки мужчины используют больше ругательств и нецензурной лексики.

Анализ языковых данных, полученных в ходе эксперимента по выявлению гендерной идентичности, свидетельствует о том, что гендерная идентичность может не только проявляться, но и конструироваться  на основе учета ряда параметров, характерных для речевого поведения коммуникантов обоих полов.

Мы разделяем точку зрения многих лингвистов, cогласно которой  различия в мужской и женской речи не являются только биологически детерминированными. Наши исследования еще раз доказали, что люди формируют свое лингвистическое поведение так, а не иначе, поскольку они желают, чтобы их отнесли к лицам того или иного пола. Изучение речевого поведения мужчин и женщин должно включать анализ того, какие роли принимают коммуниканты и как эти роли могут быть связаны с гендером.

Таким образом, проведя исследование по выявлению способов гендерной идентичности в электронном дискурсе мы выполнили все поставленные нами задачи. Однако, проведенное исследование – это очередной, но далеко не последний этап в рассмотрении данной проблематики. Перспективой дальнейшего исследования на базе полученных результатов может стать сравнительно–сопоставительный анализ речевого поведения коммуникантов с применением методов корпусной лингвистики, а также интермедиального анализа, что позволит расширить знания о влиянии гендера человека на использование им невербальных средств как специфичной части компьютерного дискурса; о механизмах включения в текст элементов разных семиотических кодов; и о языковом сопровождении невербальных средств выражения.

Список использованных источников

  • Benveniste, E. On Discourse. The Theoretical Essays: Film, Linguistics, Literature. Manchester: Manchester Univ. Press, 1985.
  • Т. ван Дейк, Язык. Познание. Коммуникация: пер. с англ./Т. ван Дейк. М.: Прогресс, 1989. 312 с.
  • Беллерт, И. Об одном условии связности текста // Новое в зарубеж. лингвистике. М.: Прогресс, 1978. Вып.8:Лингвистика текста. – С. 172–206.
  • Бахтин, М. М. Эстетика словесного творчества/М.М. Бахтин–М.: Искусство, 1979. – 424 с.
  • Орлов, Г. А. Современная английская речь/Г.А. Орлов–М.: Высш. шк., 1991. – 240с.
  • Борботько, В. Г. Элементы теории дискурса: учеб. пособие. Грозный: Изд–во Чечено– Ингуш. гос. ун–та, 1981. – 113 с.
  • Степанов, Ю. С. Имена. Предикаты. Предложения : Семиологическая грамматика./Ю.С. Степанова – М. : Наука, 1981. – 360 с.
  • Мороховский, А. Н. К проблеме текста и его категорий // Текст и его категориальные признаки : сб. науч. тр. Киев : КГПИИЯ, 1989. – С. 3–8.
  • Кашкин, В.Б.Сопоставительные исследования дискурса // Концептуальное пространство языка./В. Б. Кашкин. Тамбов : Изд–во ТГУ, 2005. – С. 337–353.
  • Галичкина, Е. Н. Специфика компьютерного дискурса на английском и русском языках (на материале жанра компьютерных конференций) : автореф. дис.канд. филол. наук.Волгоград : Волгогр. гос. пед. ун–т, 2001. – 19 с.
  • Самаричева, А. И. Англоязычное влияниена немецкий компьютерный дискурс // Язык,коммуникация и социальная среда. А. И. Самаричева – Воронеж :Изд–во ВГУ, 2001. Вып. 1. URL : http://tpl1999. narod.ru/WebLSE2001/Samar.htm.
  • Филатова, О. Г. Интернет как масс–медиа //Актуальные проблемы теории коммуникации: сб. науч. тр. СПб. : Изд–во СПбГПУ, 2004. С. 232–240.
  • Моргун, Н. Л. Научный сетевой дискурскак. Тип текста : автореф. дис.канд. филол.наук. Тюмень : Тюмен. гос. ун–т, 2003. – 20 с.
  • Горошко, Е. И. Изучение электронного дискурса в судебном речеведении //Психолингвистика–2004. URL:http://www. textology.ru/article.aspx?aId=44.
  • Кутузов, А. Б. Коммуникативные особенности дискурса компьютерных сетевых форумов// Третьи Лазаревские чтения: Традиционная культура : теория и практика : материалы Всерос. науч. конф. с междунар. участием. URL: http://tc.utmn.ru/files/kutuzov_discourse.pdf.
  • Михайлов, С. В. Особенности развития информационно–коммуникативной среды современного общества / С.В.Михайлов, В. А. Михайлов // Актуальные проблемы теории коммуникации : сб. науч. тр. СПб. : Издво СПбГПУ, 2004. – С. 34–52.
  • Ворожбитова, А. А. Теория текста : антропоцентрическое направление : учеб. пособие. М.: Высш. шк., 2005. – 367 с.
  • Анисимова, Е. Е. Лингвистика текста и межкультурная коммуникация (на материале креолизованных текстов) : учеб. пособиедля студентов фак. иностр. яз. вузов. М. :Академия, 2003. – 128 с.
  • Скребнев, П. В. Некоторые особенностидискурса при коммуникации через компьютер/ П. В. Скребнев, А. Скребнев // Наука и общество в условиях социально–экономическойтрансформации : материалы междунар. конф.URL : http://newsletter.iatp.by/ctr7.htm.
  • Карасик, В.И. О типах дискурса // Языковая личность: институциональный и персональный дискурс: Сб. науч. тр. Волгоград: Перемена, 2000. – 183 с.
  • Fishman – 423 с.
  • Rehbein 1988 – 199 с.
  • Эренбург, И.А. Интернет как масс–медиа //Актуальные проблемы теории коммуникации: сб. науч. тр. СПб. : Изд–во М, 2001. – С. 232–240.
  • Моргун, Н. Л. Научный сетевой дискурс. тип текста : автореф. дис.канд. филол.наук. Тюмень : Тюмен. гос. ун–т, 2000. – 20 с.
  • Ахманова, О.С. Издательство: М.: Советская энциклопедия. Год: 1966. – 608c.
  • CIDE, 1995. – 600 с.
  • Rheingold, Howard, 1993. – 438с.
  • Landow, 1992. – 298с.
  • Discover the World Wide Web with Your Sportster, 1996 – 234 с.
  • Борзенко, А.Е. – Москва : КомпьютерПресс, 1996. – 144 с.
  • Карасик, В.И. О типах дискурса // Языковая личность: институциональный и персональный дискурс: Сб. науч. тр. М: Перемена, 1999. – 196 с.
  • Карасик, В.И. О типах дискурса // Языковая личность: институциональный и персональный дискурс: Сб. науч. тр. Волгоград: Перемена, 1997.–142 с.
  • Большая Современная Энциклопедия – 293 с.
  • Словарь по этике, 1989. – 427 с.
  • Формановская, Н.И. Функциональные и категориальные сущности устойчивых формул общения: Дис. д–ра филол. наук. М., 1979. – 411с.
  • Бушелева, Б.В. Этика и этикет общения – Петропавловск–Камчатский: Дальневосточное кн. изд–во: Камчатское отделение, 1993. – 166с.
  • Горностаев, Ю.М. Международная компьютерная сеть Internet/ Технологии компьютерных коммуникаций. т.43 – М.: СП «Эко–Трендз» и НИФ «Электронные знания», 1993. – 87 с.
  • Анищенко, А.В. О гендерных особенностях реализации эмоциональных реакций // Гендер: язык, культура, коммуникация. Доклады Третьей междунар. конф. «Гендер: язык, культура, коммуникация». М. – 2003 г. – 354 с.
  • Кирилина, А.В. О применении понятия гендер в русскоязычном лингвистическом описании// Филологические науки. – №3. – 2000. – 120 с.
  • Горошко, Е.И. К вопросу о соотношении количественных и качественных методов анализа данных в лингвистической гендерологии // Гендер: язык, культура, коммуникация. Доклады Третьей междунар. конф. «Гендер: язык, культура, коммуникация». М. – 2003 г. – 354 с.
  • Городникова, М.Д. гендер коммуникативной интеракции // Гендер: язык, культура, коммуникация. Доклады Второй междунар. конф. «Гендер: язык, культура, коммуникация». М. – 2001 г. – 336 с.
  • Земская, Е.А., Особенности мужской и женской речи в современном русском языке // Русский язык в его функционировании: коммуникативно–прагматический аспект/ Под ред. Е.А. Земская Д. Шмелева. – М.: Наука, 1993. – 167 с.
  • Каменская, О.Л., Теория языковой личности – инструмент гендергетики// Гендер: язык, культура, коммуникация. Доклады Второй междунар. конф. «Гендер: язык, культура, коммуникация». М. – 2001 г. – 336 с.
  • Болдырев, Н.Н. К лингвистическим обоснованиям понятия гендерной интерпретанты// Филологические науки. – №5. – 2007. – 345 с.
  • Кирилина, А.В. Гендер: лингвистические аспекты. – М.: Изд–во «Институт социологии РАН»; 1999. – 180 с.
  • Кирилина, А.В. Гендерные аспекты массовой коммуникации // Гендер как интрига познания. Сб. статей. М: 2000. – 190 с.
  • Кирилина, А.В. Гендерные исследования в отечественной лингвистике: проблемы, связанные с бурным развитием// Гендер: язык, культура, коммуникация. Доклады Второй междунар. конф. «Гендер: язык, культура, коммуникация». М. – 2001 г. – 336 с.
  • Кирилина, А.В. Некоторые итоги гендерных исследований в российской лингвистике // Гендер: язык, культура, коммуникация. Доклады Третьей междунар. конф. «Гендер: язык, культура, коммуникация». М. – 2003 г. – 354 с.
  • Кирилина, А.В. Освещение связи языка и пола в истории лингвистики // Теория и методология гендерных исследований. Курс лекций/ Под общей ред. О.А. Ворониной. – М.: МЦГИ – МВШСЭМ – ММФ, 2001. – 416 с.
  • Кирилина, А.В. Развитие гендерных исследований в лингвистике// Филологические науки. – №2. – 1998. – 187 с.
  • Лингвистический энциклопедический словарь // Гл. ред. В. Н. Ярцева. — М.: Сов. энциклопедия, 1990. — 683 с.
  • Серова, И.Г. Гендер как аспект конструирования социальной реальности // Междунар. конгресс по когнитивной лингвистике. – 2006. – 509 с.
  • Стернин, И.А. Проблема описания гендерного коммуникативного поведения // Гендер: язык, культура, коммуникация. Доклады. Третьей междунар. конф. «Гендер: язык, культура, коммуникация». М. – 2003 г. – 398 с.

Приложение А

(справочное)

Acronym Dictionary

A

AAMOF – As A Matter Of Fact

ADN – Any Day Now

AFAIK – As Far As I Know

AKA – Also Known As

ANFAWFOS – And Now For A Word From Our Sponsor

ASAP – As Soon As Possible

AS – On Another Subject

ATSL – Along The Same Line

AWGTHTGTTA? – Are We Going To Have To Go Through This Again?

B

BCNU – Be Seein' You

BICBW – But I Could Be Wrong

BNF – Big Name Fan

BOLTOP – Better On Lips Than On Paperg

BOT – Back On Topic

BPN – Boody Public Nuisance

BRGRDS – Best Regards

BTW – By The Way

BURMA – Be Undressed Ready My Angel

C

CUL – See You Later

CU – See You

CWYL – Chat With You Later

CYA – Sover Your Arse

 D

DARFC – Ducks & Runs For Cover

DDD – Direct Distance Dial (i.e. the phone system)

DIIK – Damned If I Know

DTFM – Dialing Tone, Multi Frequency (i.e. Touch Tone(c))

DWIM – Do What I Mean

E

EMFBI – Excuse Me For Butting In

F

FAFWOA – For A Friend WithOut Access

FAQ – Frequently Asked Questions

FITB – Fill In The Blank...

FLT – Fermat's Last Tigger. Well, it can't be theorem...

FM – Fifth Measuring

FTASB – Faster Than A Speeding Bullet

FTL – Faster Than Light

FUBAR – Fouled Up Beyond All Repair

FWIW – For What It's Worth

FYI – For Your Information

G

GAFIA – Get Away From It All

GD&R – Grinning, Ducking & Running
(usually left at the end of a digging message)

GFAK – Go Fly A Kite

GIWIST – Gee I Wish I'd Said That

GJOACYSPOCD – Go Jump Of A Cliff You Smelly Pile Of
Camel Dung (actually this one is not very common at all)

GROK – As in «I GROK» means thorough understanding

H

HHO 1/2 K – Ha Ha Only Half Kidding

HHOK – Ha Ha Only Kidding

HHTYAY – Happy Holidays to You and Yours

HTH – Hope This Helps!

I

IAAL – I Am A Lawyer

IAC – In Any Case

IANAL – I Am Not A Lawyer

IC – I See

IITYWISWYBMAD – If I Tell You What It Says,
Will You Buy Me A Drink

IITYWTMWYKM – If I Tell You What This Means
Will You Kiss Me?

ILSHIBAMF – I Laughed So Hard I Broke All My Furniture!

ILUVM – I Love You Very Much

IMCAO – It's My Completely Arrogant Outlook

IMCO – In My Considered Opinion

IMHO – In My Humble Opinion

IMNSHO – In My Not So Humble Opinion

IMO – In My Opinion

INPO – In No Particular Order

IOW – In Other Words

IRL – In Real Life

ISBAB – In Should have Bougth A Book

ITALY – I Trust And Love You

ITSFWI – If The Shoe Fits, Wear It

J

JSNM – Just Stark Naked Magic

K

KNYF – Know How You Feel

L

L8R – Later

LABEL – Local Acronym–Bearing Expressive Label

LLTA – Lots and Lots of Thunderous (or Thundering) Applause

LMD – Lamers Must Die :)

LOL – Laughing Out Loud

LSD – Unix BSD

LTIP – Laughing Til I Puke

LTNT – Long Time, No Type

N

NORWICH – Nickers Off Ready When I Come Home

NSDA – Non–Self–Descriptive Acronym

NTYMI – Now That You Mention It

O

OATUS – On A Totally Unrelated Subject

OAUS – On An Unrelated Subject

OIC – Oh, I See

ONNA – Oh No, Not Again

ONNTA – Oh No, Not This Again

OOTC – Obligatory On–Topic Comment

OOTQ – Out Of The Question

OTOH – On The Other Hand

OTTOMH – Off The Top Of My Head

OWTTE – Or Words To That Effect

P

PITA – Pain In The Arse

PMJI – Pardon My Jumping In

POTS – Plain Old Telephone Service

POV – Point Of View

PPP – Petty Pet Peeve

PPTSPAHS – Please Pass The Salt, Pepper And Hot Sauce...

R

RMS – Read The Manual, Sir (from the military)

ROFLASTC – Rolling On Floor Laughing And Scaring The Cat!

ROFLGO – Rolling On Floor Laughing Guts Out!

ROFL – Rolling On Floor Laughing

ROTELMAO – Rolling On The Floor Laughing My Arse Off

ROTFL – Rolling On The Floor Laughing

ROTF – Rolling On The Floor

RSN – Real Soon Now

RTFAQ – Read The FAQ!

S

SF – Science Fiction

SICS – Sitting In Chair Snickering

SIMCA – Sitting In My Chair, Amused

SNAFU – Situation Normal, All Fouled Up

SNAILMAIL – The U.S. Postal Service

SOGOTP – Shit Or Get Off The Pot

SOI – Stunk On Ice

SOL – Shit Out of Luck

SOW – Speaking of which

SWAK – Sealed With A Kiss

SWALK – Sealed With A Loving Kiss

SYSOP – System Operator

T

TANJ – There Ain't No Justice

TANSTAAFL – There Ain't No Such Thing As A Free Lunch

TANSTASQ – There Ain't No Such Thing As A Stupid Question

TFTHAOT – Thanx For The Help Ahead Of Time...

TGAL – Think Globally, Act Locally

TINWIS – That Is Not What I Said

TLA – Three Letter Acronym

TOBAL – There Oughta Be A Law

TOBG – This Oughta Be Good

TPTB – The Powers That Be

TTBOMK – To The Best Of My Knowledge

TTFN – Ta Ta For Now

TTUL – Talk To You Later

U

UBD – You Be Damned

W

WBR – With Best Regards

WBW – With Best Wishes

WDYMBT – What Do (or Did) You Mean By That?

WMMOWS – Wash My Mouth Out With Soap!

WYLABOCTGWTR – Would You Like A Bowl Of Cream
To Go With That Remark?

WYLASOMWTC – Would You Like A Soucer Of Milk
With That Comment?

WYSIWYG – Whats You See Is Whats You'se Gets

X

XYZ – Examine Your Zipper

Y

YAOTM – Yet Another Off–Topic Message

YAT – Yet Another TLA (see TLA)

YGLT – You're Gonna Love This

YKYARW – You Know You're A Redneck When

Приложение Б

(справочное)

Smiley Dictionary

Standard

:–) The basic smile

;–) Playful smile

:–( Frowned

:–I indifferent

:–> Sarcastic

>:–>The villain

>;–>The playful villain

Change of a mouth:

:–[ The vampire

:–! Normal

:–$ With the fastened mouth

:–% the Bureaucrat

:–7 banished

:–* eaten something sour

:–e upset

:–@ screaming

:–t gloomy

:–i to a floor–smile

:–& the Bitten language

:–] the Blockhead

:–Q smoking

:–? Smoking a tube

:–[ The sad blockhead

:–} with cracked lips

:–{Moustached

:–S told lies

:–D laughing loudly

:–d licking lips

:–X with the stuck lips

:–k bite me

:–C with the swelled up lips

:–\ Irresolute

:–/sceptic

:–| All good

:–o oh!

:–<Sad

:–9 licking lips

:–0 to not shout!

:–v speaking

:–` Spitting

:–b the language which has put out to the right

:–1 normal

Change of a nose:

: *) Drunk

:) With the broken nose

:o) the Clown

:u) funny looking nose (left)

:n) funny looking nose (right)

Change of eyes:

%–) Looked at the screen more than 15 hours successively

8–) With solar glasses

B–) Put on glasses in a horn frame

O–) the Cyclops or dressed diving mask

.) One–eyed Joe

,–) Joking one–eyed Joe

Change of several parts:

|–I Sleeping

| ^o Snoring

|–O Yawning

8 | Puzzled

Addition of parts:

: :–) Dressed glasses

B:–) With the glasses lifted upwards

8:–) the Little girl

:–) –8 the Greater girl (!!!)

O :–) the Angel

:–{) Moustached

:–) Snotty

:–))With a double chin

: '–) Laughter through tears

> :–) A devil

( :–)A greater smile

= :–) With hair sticking out upwards

– :–) The punk–рокер

+ :–) the Priest

+ :–) the–priest

:–) X Dressed the butterfly

Mix:

 [:] the Robot

:–{} Smeared lips

: '–(Crying

<|–) the Chinese

<| – (the Chinese not loving jokes

= Nuclear war

(8–o Mr. Bill Gates

*:o) Clown Bozo

3:] a Smiling horned livestock

3: [not smiling horned livestock

d8 = the Welder

<:–I the Numskull

K:P Carlson

:–: the Mutant

Invisible

X–(Dead

[] Embraces

Sweated :–(

O |–) Religious

8:–I Sorcerer Unix

>:–I Malicious a numskull

3:o [a Goat dressed by the clown

8 Infinite

Miniatures:

:)Standard

:O loudly speaking

:] Cheerful

:Q Smoking

:@ Shouting

:* Kissing

:D Dared

|I Sleeping

:I Thinking

|O Yawning

:(Sad

:P Put out language

=) Be happy today!

:} Uncertainty

:> Uncertainty

:E Threat

:E.. The Same, but already and the saliva drips

:O \

8O> different degrees of surprise

=8O/

 

Скачать: moy-lyub-diplom.doc

Категория: Дипломные работы / Дипломные работы по филологии

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.