Развитие номинальных синтаксических связей в английском языке (диахронический аспект)

0

 

Факультет филологии

 

ДИПЛОМНАЯ РАБОТА

Развитие номинальных синтаксических связей в английском языке

(диахронический аспект)

 

Введение

 

 

За последние полвека вопросы синтаксиса в английском языке привлекают особое внимание многих исследователей. Среди этих вопросов, до сих пор требующих дальнейшей научной разработки, немаловажное место занимает вопрос о существующей связи между компонентами словосочетаний, как особой единице синтаксиса.

В данной работе освещаются основные положения и особенности  номинальных синтаксических связей английского языка, вопросы, которые могут вызвать трудности в изучении языка и приводятся примеры, позволяющие разобраться в отличительных чертах развития номинальных  синтаксических связей.

Объектом нашего исследования являются номинальные синтаксические связи в английском языке. В качестве предмета нашего исследования выбраны  развитие номинальных синтаксических связей на примере английской поэзии XIV, XVII и XX веков.

Следует отметить, что номинальные синтаксические связи, на наш взгляд, не нашли достаточного освещения в научных трудах, что и определяет актуальность нашего исследования.

Основная цель нашей работы состоит в изучении и анализе особенностей развития номинальных синтаксических связей в английском языке. Для достижения цели данной работы необходимо выполнить следующие задачи:

- раскрыть понятия «синтаксические связи», «номинальные синтаксические связи» и «словосочетание»;

- изучить типы словосочетаний;

- рассмотреть типы синтаксических связей и способы их выражения;

- проанализировать способы выражения номинальных синтаксических связей на примере английской поэзии XIV, XVII и XX веков;

- выявить особенности развития номинальных синтаксических связей в XIV, XVII и XX веках на примере английской поэзии.

Теоретической базой данного исследования явились работы И.П.Ивановой, В.В.Бурлаковой, Ф.Ф.Фортунатова, А.А.Шахматова, Л.С.Бархударова, О.Есперсена, Л.Блумфилда и многих других.

В ходе исследования были использованы методы сопоставительного и количественного анализа, метод контент-анализа и метод сплошной выборки. Методом сплошной выборки нами были проанализированы 710000  печатных знаков.

Практическим материалом послужили произведения Д.Чосера, Д.Донна, Т.Кэмпиона, Д.Драйдена, Р.Крэшо, Т.Харди, Р.Л.Стивенсона, Т.Э.Хьюма, Д.С.Джонса, Р.Грейвса, В.Б.Йетса и Д.Томаса.

Данная работа базировалась на языковом материале, извлеченном из произведений видных англоязычных поэтов, как в оригинале, так и в переводе на русский язык.

Практическая ценность работы заключается в том, что ее результаты, полученные в ходе исследования, могут быть использованы в курсах «История английского языка», «Теоретическая грамматика английского языка», «Введение в специальную филологию», также «Историческая грамматика» и «История стилистики».

Данная работа состоит из 57 страниц, введения, двух глав, заключения, списка использованных источников и приложения.

 

 

 

 

 

 

 

 

1 Теоретические предпосылки исследования понятия «номинальные синтаксические связи» в английском языке

1.1 Теоретическая сущность понятий «синтаксические связи» и «номинальные синтаксические связи»

 

 

Между синтаксическими единицами и их компонентами устанавливаются синтаксические отношения. Формальным средством выражения синтаксических отношений является синтаксическая  связь - формально выраженная смысловая связь между  синтаксическими единицами [1].

Ф. де Соссюр в своем «Курсе общей лингвистики» впервые четко сформулировал положение о существовании в языке двух противопоставленных друг другу типов связи между элементами языка: парадигматических (сам де Соссюр, согласно господствовавшей в то время психологистической традиции, называл их «ассоциативными») и синтагматических [2]. Под парадигматической связью имеется в виду связь между классами языковых единиц, однотипных по структуре или объединяемых наличием каких-либо общих элементов. Так, парадигматические связи существуют между словоформами, принадлежащими к одному категориальному ряду. Синтагматическая же связь — это связь между языковыми единицами в строе связной речи, в речевой цепи, т. е. связь, опирающаяся на протяженность и смежность языковых элементов в процессе использования языка. Это могут быть: связи между фонемами в составе морфем, связи между морфемами в составе слов, связи между словами в строе предложения, наконец, связи между предложениями в строе сложного синтаксического целого.

В свете данного противопоставления парадигматических и синтагматических связей между единицами языка нетрудно дать определение понятию «синтаксическая связь» - это синтагматическая связь между словами и группами слов. Иначе говоря, синтаксическая связь - это связь между словами и группами слов в речевой цепи, в строе связной речи. Но такое понимание синтаксических связей является весьма широким. Поэтому для конкретизации вводится более узкое понятие непосредственной синтаксической связи. Непосредственной синтаксической связью называется синтаксическая связь между двумя такими словами или группами слов (или словом и группой слов), которые при членении данного сочетания по непосредственно составляющим (immediate constituents) или, сокращенно, НС) на определенном уровне членения оказываются непосредственно составляющими одной и той же более крупной составляющей [3].

После того как дано определение понятию «синтаксическая связь», необходимо раскрыть понятие «номинальная синтаксическая связь». Номинальная синтаксическая связь является выражением взаимосвязи номинальных (именных) элементов в синтаксической единице, то есть служит для выражения синтаксических отношений между номинальными (именными) частями речи, во-вторых, создает синтаксическую структуру предложения и словосочетания, в-третьих, создает условия для реализации лексического значения слова. К номинальным (именным) частям речи относятся: имя существительное, имя прилагательное, местоимение,  числительное и наречие.

В нашей работе мы рассматриваем номинальные синтаксические связи на уровне словосочетания. Знакомство с синтаксической структурой словосочетания в различных языках приводит к выводу, что номинальные синтаксические связи в строе словосочетания не являются однотипными. Естественно, одной из центральных проблем синтаксиса является вопрос о классификации и критериях выделения различных типов синтаксической связи слов. Существует два основных типа номинальной синтаксической связи: сочинительная связь, или сочинение,  подчинительная связь, или подчинение.

И при сочинении, и при подчинении слова зависимы, но в одних случаях зависимость равноправная (wind and snow), а в других - неравноправная: одно слово грамматически "господствует" над другим (black dress). Элементы, связываемые при помощи сочинительной  связи, равноправны: mother and father, cat and dog и др. Соединяемые элементы можно поменять местами: mother and father - father and mother. Смысл словосочетания существенно не меняется. Однако отмечается, что первое место в сочетании обычно обладает большим "весом", чем второе, т.е. степень значимости для говорящего именуемых лиц, предметов, явлений и т.д. можно выразить порядком расположения сочиняемых компонентов [4]. Связанные при помощи сочинительной связи элементы однородны. Грамматическая равноправность сочиняемых элементов сказывается в том, что одно слово не может осмысливаться как признак другого и поэтому не допускает  «грамматического» вопроса к этому другому. Ряд сочиненных  членов может быть продолжен, он грамматически открыт. Новые члены как бы "нанизываются" на  одну и ту же "сочинительную нить".

В случае подчинительной  связи отношения между соединяемыми элементами не равноправны. Один элемент выступает как главенствующий, а второй подчинен ему, выступает как зависимый компонент: high mountain,  mass of rock и др. Подчиненное слово определяет, уточняет значение главного слова. Выбор  грамматической формы подчиненного слова обычно диктуется главным словом. Элементы здесь нельзя поменять местами без изменения смысла: parents of friends and friends of parents. Некоторые лингвисты  называют словосочетания с подчинительной связью синтагмами [5].

Критерием разграничения этих двух типов синтаксической связи должно служить понятие синтаксической функции. Ту или иную группу синтаксически связанных между собой слов (словосочетаний, предложений) следует относить к одному из вышеуказанных типов - сочинительному или подчинительному - на основе одинаковости или неодинаковости синтаксической функции всей группы в целом и ее непосредственно составляющих. Эта одинаковость или неодинаковость синтаксической функции устанавливается методом субституции, т. е. путем подстановки одной или нескольких НС вместо всей группы в целом. Возможность или невозможность такого рода подстановки при сохранении грамматической отмеченности (правильности) структуры всей конструкции и определенного семантического инварианта свидетельствует об одинаковости или неодинаковости синтаксической функции всей группы в целом и ее непосредственно составляющих (НС) и тем самым дает основания для отнесения данной группы к тому или иному типу синтаксической связи [6].

Подчинением (subordination) называется такой тип синтаксической связи, при котором синтаксическая функция всей группы в целом совпадает с синтаксической функцией только одной из ее НС, но отличается от синтаксической функции другой ее НС [7].

Та НС, синтаксическая функция которой совпадает с синтаксической функцией всей группы в целом, называется ядром группы (head). Та НС, синтаксическая функция которой отличается от синтаксической функции всей группы в целом, называется адъюнктом (adjunct).   Установление отношения подчинения производится путем проверки на субституцию (substitution test) [8]. При замене всей подчинительной группы в целом ее ядром сохраняется грамматическая отмеченность всей конструкции при неизменности, в определенных пределах, ее семантического содержания («семантический инвариант»). При замене же всей подчинительной группы в целом ее адъюнктом либо получается грамматически неотмеченная (неправильная) конструкция, либо, если и получается грамматически отмеченная конструкция, то ее структура изменяется по сравнению с первоначальной, в силу чего происходит нарушение семантической инвариантности предложения.

Так, подчинительная связь существует между tall и boy в словосочетании a tall boy, так как синтаксическая функция этого словосочетания всегда тождественна синтаксической функции a boy, но всегда отлична от синтаксической функции tall. В этом можно убедиться на основании анализа следующих конструкций: A tall boy came in. Здесь все словосочетание в целом употребляется в синтаксической функции подлежащего, причем эта его синтаксическая функция совпадает с функцией a boy, в то время как tall употребляется в иной синтаксической функции (присубстантивного подчиненного члена). Это устанавливается нами при помощи проверки на субституцию: A tall boy came in. — A boy came in. Но невозможна субституция Tall came in. Следовательно, a boy является ядром, a tall — адъюнктом данной группы, а вся группа (словосочетание) — подчинительной.

Не saw a tall boy. Здесь все словосочетание в целом употребляется в синтаксической функции приглагольного подчиненного члена (дополнения), причем эта его синтаксическая функция, опять-таки совпадает с синтаксической функцией a boy, но отличается от синтаксической функции tall, в чем нас убеждает следующая проверка на субституцию: Не saw a tall boy. - Не saw a boy. Но невозможно - Не saw tall.

Субституция должна производиться таким образом, чтобы при опущении той или иной составляющей синтаксические связи всех других составляющих в предложении не менялись, за исключением устранения опускаемого члена [9].

Так, в предложении «Не is a good boy» вместо всей группы a good boy можно подставить как a boy — 'He is a boy, так и good — He is good. Однако только первая подстановка удовлетворяет выдвинутому выше требованию: при опущении good синтаксические функции всех прочих слов в предложении не меняются. При опущении же a boy структура предложения меняется еще и в том отношении, что good, которое прежде было непосредственно связано с boy, теперь вступает в непосредственную синтаксическую связь со служебным глаголом is. Поэтому подстановка good вместо a good boy должна быть отвергнута, как не удовлетворяющая требованию неизменности синтаксических связей всех других составляющих предложения. Стало быть, a boy является ядром, a good — адъюнктом данного словосочетания.

Кроме того, следует иметь в виду, что возможность или невозможность подстановки должна определяться не единичной проверкой в каком-либо одном индивидуальном окружении, а проверкой на подстановку во всех конструктивно возможных случаях синтаксического употребления данной конструкции. Так, словосочетание a good boy должно проверяться на субституцию не только в конструкции He is a good boy, но и в других конструкциях, где оно может встречаться: A good boy came in; I saw a good boy и т. д. Только в этом случае можно действительно установить подлинный характер синтаксических связей в анализируемой группе слов.

Сочинением (co-ordination) называется такой тип синтаксической связи, при котором синтаксическая функция всей группы в целом совпадает с синтаксической функцией любой из ее НС [9].

И здесь установление типа синтаксической связи производится методом субституции. Так, в словосочетании pens and pencils существует сочинительная связь, так как функция всего сочетания в целом всегда совпадает с функцией, как первого, так и второго его члена. Сравним: Pens and pencils were purchased. Здесь все словосочетание в целом употребляется в синтаксической функции подлежащего, причем эта его функция тождественна с функцией любого члена данного словосочетания: и pens, и pencils являются подлежащими, в чем нас убеждает возможность подстановки любого НС сочетания вместо всего сочетания в целом: Pens and pencils were purchased. - Pens were purchased. - Pencils were purchased.

He bought pens and pencils. И здесь возможна подстановка любого члена вместо всего словосочетания: Не bought pens; He bought pencils.

My father was strict but just. Здесь также возможна субституция любого члена: My father was strict. My father was just.

В некоторых случаях подстановка должна сопровождаться определенными трансформациями, напр. заменой способа выражения отрицания: He saw neither John nor Mary.

Сочинительная связь существует также и в сочетаниях типа the poet Chaucer, my friend the captain и им подобных, что доказывается проверкой на субституцию: It was written by the poet Chaucer. — It was written by the poet. It was written by Chaucer.

My friend the captain came. — My friend came. The captain came.

С точки зрения понимания синтаксической функции процедура субституции получает вполне адекватное теоретическое объяснение. В подчинительном сочетании подчиненный член (адъюнкт) включается в предложение благодаря своей связи с подчиняющим членом (ядром); подчиняющий же член (ядро) включается в предложение не благодаря своей связи с адъюнктом, а благодаря какой-либо другой своей связи. Поэтому при опущении адъюнкта ядро подчинительной группы остается в предложении; при опущении же ядра опускается и адъюнкт, так как он включается в предложение только с помощью ядра.

В сочинительном же сочетании каждый компонент включается в предложение сам по себе, безотносительно к своей связи с другим компонентом (компонентами) сочинительной группы. Поэтому опущение любого компонента сочинительной группы ничего не меняет в отношениях других компонентов той же группы с составом предложения в целом.

Перечисленные выше синтаксические связи получают свое "материальное" выражение в виде различных приемов, с помощью которых передаются синтаксические связи. Это:

- согласование;

- примыкание;

- управление.

Согласованием называется такой тип подчинительной связи, при котором зависимое слово принимает грамматическую форму господствующего слова.

Управлением называется такой тип подчинительной связи, при котором зависимое слово (как правило, существительное или местоимение) ставится в определенной падежной форме (без предлога или с предлогом).

В английском языке управление бывает только предложным: напр.:the house of father , go to the school.

Беспредложное управление в языках аналитического строя невозможно.

Примыканием называется такой тип подчинительной связи, при котором зависимость подчиненного слова выражается лексически, порядком слов и интонацией. В английском языке примыкают не только наречия, инфинитивы и деепричастия но, так же, и существительные, прилагательные, причастия.

Например: black dog , to write a letter

Примыкание является основным типом подчинительной грамматической связи в английском языке. Управление в нем ограничивается конструкциями с предлогами, а согласование вообще отсутствует [10].

 

 

1.2 Словосочетание, типы словосочетаний

 

 

В данной работе мы рассматриваем номинальные синтаксические связи на уровне словосочетания, поэтому необходимо раскрыть понятие словосочетания. Несмотря на то, что  словосочетание  является одной из основных единиц синтаксиса и изучение  словосочетания, наравне с изучением предложения, составляет предмет синтаксиса, до настоящего времени не существует общепринятого определения этой синтаксической  единицы, и имеются серьёзные расхождения в её трактовке в отечественной лингвистике и за рубежом. Традиционной точкой зрения, возникшей в отечественной лингвистике с середины XX века под влиянием трудов В. В. Виноградова, стала трактовка  словосочетания  только как подчинительной структуры. Однако значительное количество отечественных лингвистов и подавляющее большинство зарубежных считают словосочетанием  любую  синтаксически  организованную группу слов, независимо от типа отношений, на которых она базируется [11].

В.Д. Аракин определяет словосочетание как соединение двух или более знаменательных слов, объединенных на основе определенной синтаксической связи и выполняющих номинативную функцию [12]. Например: новые часы - a new watch. Л. Блумфилд понимает  словосочетание  очень широко и не считает нужным ограничивать сферу  словосочетания  каким-то особым родом словесных групп. Аналогично отечественным лингвистам XIX и начала XX вв., а также значительной группе современных отечественных лингвистов, Блумфилд считает любую синтаксически  организованную группу, рассматриваемую с точки зрения её линейной структуры,  словосочетанием [13].

Словосочетание принадлежит к той же грамматико-семантической сфере, что и слово, оно, так же как слово, имеет номинативный характер, относится к номинативным средствам языка. В словосочетаниях английского языка каждый компонент стоит в своей как бы "застывшей" форме, где только существительное может изменяться в соответствии с количеством людей или предметов. Например, в beautiful girl или beautiful girls мы видим, что с добавлением морфемы -s изменилось только количество девушек, о которых мы говорим, что они прекрасны, само же прилагательное beautiful осталось неизменным, тогда как в русском языке разница между словосочетаниями в морфологическом смысле была бы разительной: "красивая девушка - красивые девушки". Т.е. в словосочетаниях русского языка (прилагательное + существительное) прилагательное принимает форму в соответствии с существительным. Например, в паре "красивая девушка" нельзя сказать "красивый девушка" или "красивые девушка". Учение о словосочетании тесно связано с учением о частях речи. Словосочетания классифицируются по главному слову как именные, глагольные и т. п., и в зависимости от принадлежности к той или другой категории, выполняют разные функции в составе предложения и по-разному входят в состав сложных словосочетаний [14].

Л.С.Бархударов выделяет следующие типы словосочетаний:

а) подчинительные словосочетания (subordinate phrases), НС которых объединены подчинительной связью. Примеры: cold water; reading a book; ready to go; politically active; etc.

б) сочинительные словосочетания (co-ordinate phrases), НС которых объединены сочинительной связью. Примеры: pens and pencils; strict but just; neither here nor there; etc. [15].

Подчинительные словосочетания обладают целым рядом особенностей, отличающих их от другого типа словосочетаний - сочинительных. Во-первых, подчинительные словосочетания, в отличие от словосочетаний сочинительных, характеризуются синтаксическим неравноправием, неравнозначностью входящих в них составляющих: в подчинительном словосочетании всегда выделяется господствующий, главный или подчиняющий член, который называется ядром (head), и член зависимый, подчиненный, называемый  адъюнктом (adjunct). Во-вторых, в отличие от словосочетаний сочинительных, подчинительные словосочетания всегда двучленны, т. е. при членении по НС на каждом отдельном уровне членения в подчинительном словосочетании всегда выделяются две и только две непосредственно составляющие. Сколь большим ни было бы число слов, входящих в состав подчинительного словосочетания, их членение будет всегда бинарным. Подчинительные словосочетания можно классифицировать по части речи, к которой принадлежит ядро словосочетания. Согласно этой классификации, в английском языке выделяются словосочетания:

- субстантивные (noun phrases) - ядро - существительное;

- адъективные (adjective phrases) - ядро - прилагательное;

- адвербиальные (adverb phrases) - ядро - наречие;

- местоименные (pronoun phrases) - ядро – местоимение [16].

Из этих типов словосочетаний наиболее важными и распространенными являются словосочетания субстантивные, другие типы, особенно словосочетания  адвербиальные и местоименные, встречаются гораздо реже и структурно весьма однообразны.

Субстантивные словосочетания. В зависимости от местоположения подчиненного члена субстантивного  словосочетания  - присубстантивного адъюнкта - относительно ядра  словосочетания  можно выделить два типа этих словосочетаний: с адъюнктом в препозиции (noun phrases with preposed adjunct); с адъюнктом в постпозиции (noun phrases with postposed adjunct).

1 Субстантивные  словосочетания  с адъюнктом в препозиции

В функции адъюнкта в таких словосочетаниях могут употребляться прилагательные, местоимения, числительные, глаголы в форме причастия I или II и существительные, как с морфемой  ‘s  (т. н. «притяжательный падеж»), так и без нее. Структура этих словосочетаний может быть представлена следующим образом:

A N: white paper, fine music. E.g.: "I have heard the end of it, young lady," said Rachel. "He gives me good advice."

Ia N: this book, any man. E.g.: Catherine wore my tunic over her shoulders while we ate. "This chap has absolutely understood what I was after."

Q N: five books, one man. E.g.: "It’s thirty-five kilometres."

Ving N: barking dogs, boiling water. E.g.: He stared at the slanting rain. The dancing gnats tried to fly into his mouth.

Ven N: broken glass, boiled water. E.g.: The quoted material is the object of the preceding subject + verb.

N’s N: John’s friend, an hour’s walk. E.g.: Paul’s rooms were in Harley Street. It was at least six kilometres to the next fort - an hour’s walk.

Морфема ‘s может присоединяться не только к существительным, но и к некоторым субстантивным местоимениям, напр. nobody’s business (конструкция In’s N).

N N: beer bottle, evening paper. E.g.: They are performing noun functions.

Препозитивным адъюнктом субстантивного словосочетания может быть не только слово, но и подчинительное словосочетание, ядром которого является слово из числа указанных частей речи (кроме местоимений и числительных). Однако в этом отношении в английском языке существует определенное ограничение: в функции препозитивного присубстантивного адъюнкта в английском языке не могут, как правило, употребляться словосочетания с постпозитивным адъюнктом. Таким образом, в случае если препозитивный присубстантивный адъюнкт представлен подчинительным словосочетанием, ядро этого словосочетания должно непосредственно примыкать к существительному - ядру всего словосочетания в целом [15].

В русском языке, в котором этого ограничения нет, существуют конструкции типа сидящий на диване человек, читающий книгу мальчик, богатая нефтью страна и т. п., которые, если обозначить порядок последовательного подчинения слов соответствующими цифрами, характеризуются последовательностью 2 3 1: читающий книгу мальчик. В английском же языке конструкции типа the sitting on the sofa man, the reading the book boy, the rich in oil country, etc. вообще невозможны. В этих случаях английский язык употребляет словосочетания с постпозитивным присубстантивным адъюнктом: the man sitting on the sofa, the boy reading the book, the country rich in oil, etc., т. е. соблюдает последовательность 1 2 3.

В тех случаях, когда наблюдается кажущееся нарушение этого правила, имеет место стяжение словосочетания в сложное слово: a hard-to-reach person, a true-to-life drama, a good-for-nothing man и т.п., где стяжение словосочетания в сложное слово отмечается дефисами. Сравним также: an event worthy of note - a noteworthy event; a moon made by man - a man-made moon; an effect dependent on temperature - a temperature-dependent effect; an aircraft driven by propeller - a propeller-driven aircraft и т. п., где стяжение словосочетания в сложное слово формально выражено еще более четко: опущением предлога, изменением порядка следования составляющих, в произношении также объединяющим ударением [17].

Таким образом, единственным возможным распространением препозитивного присубстантивного адъюнкта в английском языке в конструкциях типа A N, Ving N, Ven N может служить наречие:

D A N: exceedingly cold weather, politically active youth

D Ving N: the quickly descending moon

D Ven N: the beautifully written poem

E.g.: That was a typically French way to furnish a room. Those widely staring eyes appeared in the midst of the darkness.

Особое место среди конструкций с препозитивным просубстантивным адъюнктом занимает словосочетание типа N’s N - притяжательная конструкция. Она характеризуется тем, что в ней в качестве препозитивного адъюнкта могут употребляться словосочетания с постпозитивным адъюнктом, т. е. допустима последовательность 2 3 1. Имеются в виду конструкции типа the King of England’s daughter, the Duke of Norfolk’s son и т.д. В такого рода словосочетаниях морфема 's явно относится ко всей предшествующей группе в целом, т. е. членение по НС проходит не как the King | of England's, а как the King of England|'s. Такая же картина наблюдается в случаях, когда в функции препозитивного адъюнкта в притяжательной конструкции употребляется сочинительное словосочетание: Toby and Dora’s plan, a moment or two’s thought и т.д. И здесь членение по НС должно проходить, конечно, не как Toby | and Dora's, а как Toby and Dora|'s.

В целом можно прийти к выводу, что возможности расширения субстантивного словосочетания с препозитивным адъюнктом в английском языке весьма ограничены.

2 Субстантивные  словосочетания  с адъюнктом в постпозиции

В то время как возможности употребления  словосочетаний  в качестве препозитивного присубстантивного адъюнкта  в   английском   языке, как было указано выше, весьма ограничены, в роли постпозитивных присубстантивных адъюнктов, наоборот, чаще всего выступают именно не отдельные слова, а словосочетания  или группы служебное слово + знаменательное слово. Возможности употребления одиночных слов в качестве постпозитивных присубстантивных адъюнктов  в   английском   языке  весьма ограничены [18].

В качестве постпозитивного присубстантивного адъюнкта могут употребляться: предложные группы (предлог + существительное, предлог + местоимение); прилагательные и адъективные  словосочетания; предикативные словосочетания - инфинитивное и герундиальное; субстантивные словосочетания  (не вводимые предлогом); союзные группы (подчинительный союз + существительное); наречия; числительные.

Возможности употребления одиночных прилагательных в функции постпозитивного присубстантивного адъюнкта в английском языке ограничены и сводятся, в основном, к следующим случаям. В постпозиции к существительному употребляются прилагательные с суффиксом -able, -ible, типа reliable, notable, imaginable, possible, etc. При этом существительному - ядру словосочетания - предшествует либо прилагательное в превосходной степени (или словосочетание most + прилагательное), либо местоимение типа no, any, every, либо прилагательное only: the best way possible, no person imaginable, the only idea possible, etc. В эту же группу прилагательных входит necessary, которое употребляется в постпозиции к существительному в тех же условиях: the only thing necessary.

Все эти прилагательные могут употребляться также и в препозиции к существительному: the wrongest possible way, the most genuine imaginable fashion, the only necessary thing, etc.

В постпозиции к существительному употребляются прилагательные с префиксом а-, типа alive, afraid, ashamed, etc.; обычно в тех же условиях, что и прилагательные первой группы (с суффиксом -able): every creature alive, the only person afraid, etc. E.g.: The poorest girl alive can choose between ragpicking and flowerselling, according to her taste.

Прилагательное стоит в постпозиции к существительному также в некоторых устойчивых сочетаниях, являющихся, как правило, кальками с французского языка: Secretary General, heir male, heir apparent, blood royal и некоторые другие [19].

Что касается адъективных словосочетаний, то, в отличие от препозитивного положения, положение после существительного - ядра словосочетания - является нормальным для адъективных словосочетаний с адъюнктом в постпозиции: an event worthy of note, a condition impossible to observe, a man hard to please, a man able to do it. Кроме того, в постпозиции к существительному относительно часто встречаются сочинительные словосочетания, включающие два или более прилагательных. Е. g.: It was a thing with a soul characteristic and distinct. May uttered no word good or bad, but sat quite still.

В отличие от субстантивных словосочетаний,  словосочетания  адъективные (и, еще больше, адвербиальные и местоименные) характеризуются относительно ограниченной распространенностью и однообразием структурных типов.

Если ядром  словосочетания  является прилагательное в форме положительной степени, то адъюнкт  словосочетания  может быть наречием, предложной группой (предлог + существительное, субстантивное словосочетание, субстантивное местоимение или герундий), существительным, субстантивным  словосочетанием  или субстантивным местоимением без предлога, глаголом в форме герундия (без предлога) или инфинитива.

D A: politically active. E.g.: That was a typically French way to furnish a room.

Это - наиболее употребительный тип адъективного  словосочетания  и единственный, в котором адъюнкт регулярно употребляется в препозиции к прилагательному; во всех остальных типах адъективных  словосочетаний  адъюнкт употребляется в постпозиции.

А р N(P): good for young children. E.g.: It was the voice of a born orator, rich in possible modulations.

A p In: good for you. E.g.: Speech was always easy with her.

A N(P): worth the trouble. E.g.: The game is not worth the candle.

Из всех типов  словосочетаний, существующих  в   английском   языке, этот структурный тип является, видимо, самым ограниченным по лексическому составу и одним из наиболее малоупотребительных.

A Ving(P): busy doing sums

В качестве ядра  в   словосочетаниях  такого типа могут употребляться только два прилагательных: busy и worth. E.g.: Nothing that’s worth doing is done easily. She was busy writing out sums upon the blackboard.

A to V(P): ready to go. E.g.: He was standing by his wheel, ready to start. I’ll be happy to wait. Phyl was glad to get away from the room.

A for N to V(P): easy for John to read. E.g.: This chap of yours is very anxious for me to see you.

A p N Ving(P): proud of John being promoted. E.g.: She was proud of her father having been a staff officer.

В качестве адъюнкта в адвербиальном  словосочетании  могут употребляться: в препозиции - наречия и адвербиальные местоимения (кроме enough), a при наречиях before, later, earlier, ago - существительные или субстантивные  словосочетания, семантически характеризуемые как обозначающие единицы измерения времени; в постпозиции - адвербиальное местоимение enough, предложные группы (предлог + существительное, субстантивное местоимение или субстантивное словосочетание) и беспредложные существительные и субстантивные словосочетания, обозначающие единицы измерения времени (только после наречия late и наречий once, twice).

D D: awfully quickly

Id D: so quickly. E.g.: He was so obviously a gentleman, so obviously a man of means.

N D: years later. E.g.: My memory comes to the surface again years later.

N P D: two hours ago. E.g.: You remember that skit on the film you wrote, and gave me, about six weeks ago?

D p N(P): high in the air. E. g.: High in the air small clouds like puffs of cannon smoke were driven eastward by the March wind. Jon thrust his hands deep into his pockets.

D N(P): once a year. E.g.: He proposed to George Augustus that 'Georgie’ should come to tea once a week and learn chess.

Наречия в форме сравнительной степени, как и прилагательные в этой форме, могут принимать в качестве постпозитивного адъюнкта союзные группы, вводимые than. Часто такие адвербиальные  словосочетания  являются прерывистыми, напр.: Nothing can be more fatal for a girl than to marry an artist of any kind.

Местоименные  словосочетания  могут в качестве ядра иметь только местоимения неопределенные, отрицательные и указательные. В качестве адъюнкта в местоименных  словосочетаниях  могут употребляться предложные группы (предлог + существительное, субстантивное местоимение или субстантивное словосочетание), прилагательные или адъективные словосочетания. Адъюнкт в местоименных словосочетаниях - всегда постпозитивный.

In p In: some of us. E. g.: We had found nothing of any value. "I warned Val that neither of them is to be spoken to about old matters."

In A(P) something strange. E.g.: There was something attractive about Irene.

In to V(P) nothing to do. E.g.: It was obvious that she had nothing to lose; she had certainly nothing to hide; and she answered the questions with frankness.

Сочинительные словосочетания. Особенностями сочинительных словосочетаний являются, во-первых, одинаковость синтаксической функции всех составляющих этих словосочетаний и, во-вторых, небинарность структуры. Одинаковость синтаксической функции предполагает, что обе или все НС словосочетания включаются в предложение благодаря одной и той же синтаксической связи. Они связаны с одним и тем же словом или группой слов в предложении и тип этой связи (подчинительный) одинаков у обоих или всех НС данного словосочетания. Так, в предложении John and Bill came словосочетание John and Bill является сочинительным, потому что, во-первых, оба этих слова включаются в предложение благодаря синтаксической связи с одним и тем же словом - глаголом came - и, во-вторых, тип этой связи одинаков у обоих слов [20].

Что касается понятия небинарности структуры, то она означает, что число НС в сочинительном словосочетании не обязательно равно двум: принципиально сочинительное словосочетание может включать в себя любое число НС (конечно, не менее двух).

                                      1              2                3                 4 

E.g.: They were alone | and free | and happy| and in love.                     

Поскольку средств выражения синтаксической связи между НС сочинительного словосочетания только три: сочинительные союзы, порядок слов (непосредственная смежность НС словосочетания) и интонация (на письме обозначаемая знаками препинания), постольку сочинительные словосочетания могут быть подразделены на:

- союзные или синдетические сочинительные словосочетания (syndetic co-ordinate phrases), в которых синтаксическая связь между НС выражена с помощью союзов;

- бессоюзные или асиндетические сочинительные словосочетания (asyndetic co-ordinate phrases), в которых синтаксическая связь между НС выражена без помощи союзов, одним порядком слов плюс интонационный рисунок (intonation pattern) предложения [21].

Союзные сочинительные словосочетания, в свою очередь, делятся на две подгруппы, в зависимости от того, каким союзом выражена синтаксическая связь между НС словосочетания. Если в словосочетании употребляется непрерывный союз (continuous conjunction), то такое словосочетание называется простым союзным словосочетанием (simple syndetic phrase). К числу непрерывных сочинительных союзов, употребляемых в простом предложении английского языка, относятся союзы and, but, yet, or, rather, than, as well as: изредка в качестве сочинительных союзов употребляются и некоторые другие слова. E.g.: It was the sound of a gramophone, harsh and loud. She was precious but remote. Arthur refused everything but a piece of bread.

Если же в нем употреблен прерывистый союз (discontinuous conjunction), то такое словосочетание называется соотносительным (correlative syndetic phrase). В словосочетаниях такого типа средством выражения синтаксической связи между составляющими являются прерывистые союзы, т. е. союзы, состоящие из двух морфем, из которых первая предшествует первой составляющей, а вторая - второй составляющей сочинительного словосочетания [22]. В английском языке к числу прерывистых союзов, употребляемых в простом предложении, относятся both... and, either... or, neither... nor, now... now, from... to, not... but. E. g.: It has long seemed to me both unfortunate and wrong that many pupils leave school with no keen delight in the study of English grammar. There are times when either a gerund or a participle is correct grammatically, although the two have slightly different meanings.

 

 

1.3 Общий обзор особенностей английского языка в XIV, XVII и XX веках

 

 

Богатая история развития английского языка позволила ему стать языком с самым большим лексиконом. В английском языке сегодня упразднены окончания, но хорошо развита методология расположения слов в предложении. Современный английский язык все меньше изменяется и связано это с распространением грамотности [23].

На формирование английского языка большое влияние оказала история Британских островов. На протяжении своего существования Англия периодически подвергалась нападению различных племен, под влиянием языковой культуры которых и формировался современный английский зык. Сложно представить каким бы был язык жителей Британии, если история этого государства не знала эпохи миссионерского движения и вторжения викингов и норманнов [24]. Важной вехой историей формирования современного английского языка является вторжение норманнов, говоривших на одном из диалектов французского языка. Небольшая горстка окончаний, которая еще присутствовала в языке англосаксов, была окончательно искоренена, а на смену окончаниям пришли специальные слова с функциональной окраской и определенный порядок слов в предложении. В то же время языком обучения и переписки оставалась латынь. В течение трех веков литература Англии была фактически трехъязычной, существуя на французском, латинском и английском языках. Период с 1154 по 1254 год справедливо называется «опасным веком», потому что это было время, когда английскому языку грозило исчезновение [25]. Знаменательная победа пришлась на 1362, когда был впервые официально открыт парламент с заседаниями на английском языке.  Так появляется средневековый английский, на котором были написаны известные всему миру "Кентерберийские рассказы" английского поэта Джеффри Чосера. Несмотря на то, что это произведение - классический пример средневекового английского, его можно прочитать в оригинале и сегодня, чему способствует понятная орфография. В принципе английский язык образца XIV века отличается от современного по большей части произношением, в котором легко узнать шотландский акцент [26].

Распространение письменности, развитие печатного дела и увеличивавшаяся грамотность населения затормозили беспорядочное изменение языка, в котором стал меняться только словарный запас. Некоторые слова эпохи Чосера канули в лету, а латынь и европейские языки активно участвовали в формировании лексикона жителей Англии.

Несмотря на все внешние влияния ядро языка осталось англосаксонским. В XIV веке начинается становление литературного английского, которое продлилось до века Елизаветы включительно [27].  Одним  из  величайших признаков и двигателей литературной кодификации стало творчество Шекспира.

Со времен Шекспира в английском произошло много изменений, например, усложнились глагольные формы: оттенки длительности и оттенки  временной последовательности были незнакомы аскетичному языку шекспировской эпохи. Образно  говоря,  был  изготовлен  крепчайший каркас, который держит язык до сих пор [28].

Все это не означает, что язык Шекспира возобладал в Англии XVII века окончательно.

В течение XVII и XVIII столетий лондонский диалект постепенно получил признание в качестве «нормативного литературного» языка (Received Standard English). За время жизни Джона Драйдена (1631–1700) английский язык достиг состояния «зрелости». В результате всех тех внутренних процессов роста и изменения, равно как и всех тех внешних заимствований, которые на протяжении многих веков участвовали в формировании английского языка, к концу XVII века он пришел в состояние стабильности и равновесия. К тому времени Джон Беньян уже опубликовал свой «Путь паломника» (1678), Джонатан Свифт завершил «Битву книг и Сказку о бочке», а Даниэль Дефо, будущий автор «Робинзона Крузо» (1719), писал первые политические памфлеты. Неудивительно, что в то время многие, включая самого Драйдена, прониклись мыслью о «закреплении» английского языка, предохранив его тем самым от возможного «разрушения» и неправильного употребления [25].

Эволюция английского языка привела к характерному для новоанглийского языка разрыву между произношением и написанием, что обусловило своеобразные последствия. В некоторых книжных словах, известных более по зрительному образу, чем по слуховому, произношение было изменено в соответствии с написанием или приспособленности к нему. Вследствие разрыва между орфографией и произношением и значительного количества заимствований языков в английском языке из древних языков создалась целая категория слов, существующих как - бы преимущественно для глаза, произношение колеблется, причем число вариантов может доходить до 5 – 6 [27].

На протяжении многовековой истории английского языка произошли значительные изменения во всех его аспектах. В области словарного состава английский язык претерпел на протяжении более чем тысячи лет своей истории весьма значительные изменения – более значительные чем, например немецкий или французский языки. В результате словарный состав современного английского языка, сохранив свое основное ядро исконно английских слов, оказывается, однако весьма смешанным по своему происхождению [29].

К началу XX века английский язык все более явственно становится языком международного общения. Английский язык, наряду с другими языками международного общения, применялся на международных конференциях, в Лиге наций, для ведения переговоров. Уже тогда стала очевидной необходимость усовершенствования его преподавания и выработки объективных критериев, позволяющих изучать язык более эффективно [30]. Эта потребность стимулировала поиски и исследования лингвистов разных стран, которые не иссякли и по сей день.

 

Таким образом, в ходе нашего исследования мы выяснили, что синтаксической связью называется формально выраженная смысловая связь между  синтаксическими единицами, т.е. это не что иное, как связь между словами и группами слов в речевой цепи, в строе связной речи.

Номинальной синтаксической связью является выражение взаимосвязи номинальных (именных) элементов в синтаксической единице, то есть служит для выражения синтаксических отношений между номинальными (именными) частями речи, во-вторых, создает синтаксическую структуру предложения и словосочетания, в-третьих, создает условия для реализации лексического значения слова. К номинальным частям речи относятся: имя существительное, имя прилагательное, местоимение,  числительное и наречие.

Существует два основных типа синтаксической связи: сочинительная связь, или сочинение,  подчинительная связь, или подчинение. И при сочинении, и при подчинении слова зависимы, но в одних случаях зависимость равноправная, а в других – неравноправная: одно слово грамматически "господствует" над другим.

Критерием разграничения этих двух типов синтаксической связи должно служить понятие синтаксической функции. Ту или иную группу синтаксически связанных между собой слов следует относить к одному из вышеуказанных типов - сочинительному или подчинительному - на основе одинаковости или неодинаковости синтаксической функции всей группы в целом и ее непосредственно составляющих. Эта одинаковость или неодинаковость синтаксической функции устанавливается методом субституции, т. е. путем подстановки одной или нескольких НС вместо всей группы в целом.

Подчинением называется такой тип синтаксической связи, при котором синтаксическая функция всей группы в целом совпадает с синтаксической функцией только одной из ее НС, но отличается от синтаксической функции другой ее НС. Та НС, синтаксическая функция которой совпадает с синтаксической функцией всей группы в целом, называется ядром группы. Та НС, синтаксическая функция которой отличается от синтаксической функции всей группы в целом, называется адъюнктом.

Сочинением называется такой тип синтаксической связи, при котором синтаксическая функция всей группы в целом совпадает с синтаксической функцией любой из ее НС.

Синтаксические связи получают свое "материальное" выражение в виде различных приемов, с помощью которых передаются синтаксические связи. Это: согласование, примыкание и управление. Примыкание является основным типом подчинительной грамматической связи в английском языке. Управление в нем ограничивается конструкциями с предлогами, а согласование вообще отсутствует.

В данной работе мы рассматривали номинальные синтаксические связи на уровне словосочетания, одной из основных единиц синтаксиса. Значительное количество отечественных лингвистов и подавляющее большинство зарубежных считают  словосочетанием  любую  синтаксически  организованную группу слов, независимо от типа отношений, на которых она базируется.

Можно выделить следующие типы словосочетаний: подчинительные и сочинительные словосочетания. Подчинительные делятся на субстантивные, адъективные, адвербиальные и местоименные. В зависимости от местоположения подчиненного члена субстантивного словосочетания можно выделить два типа субстантивных словосочетаний: с адъюнктом в препозиции и в постпозиции.

Из всех подчинительных типов словосочетаний наиболее важными и распространенными являются словосочетания  субстантивные, другие типы, особенно  словосочетания  адвербиальные и местоименные, встречаются гораздо реже и структурно весьма однообразны.

В своей работе мы рассматривали развитие номинальных синтаксических связей на примере литературы XIV, XVII и XX веков. На протяжении многовековой истории английского языка произошли значительные изменения во всех его аспектах. В области словарного состава английский язык претерпел на протяжении более чем тысячи лет своей истории весьма значительные изменения. В XIV веке начинается становление литературного английского языка, которое продлилось до века Елизаветы включительно. В результате всех внутренних процессов роста и изменения, равно как и всех внешних заимствований, которые на протяжении многих веков участвовали в формировании английского языка, к концу XVII века английский язык пришел в состояние стабильности и равновесия. К началу XX века английский язык все более явственно становится языком международного общения.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

2 Диахронический аспект развития номинальных синтаксических связей в английской поэзии XIV, XVII и XX веков

2.1 Развитие номинальных синтаксических связей в XIV веке

 

 

На протяжении многих веков в области синтаксического строя в английском языке произошли значительные изменения. Одни средства, характерные для одного периода, значительно сократились, другие, которые ранее встречались лишь изредка, приобрели гораздо большее значение; наконец, возникли новые средства выражения синтаксических связей, которые ранее не встречались вообще.

В целом способы выражения синтаксических отношений в английском языке представляются в следующем виде.

Сфера применения согласования в XIV веке значительно сократилась по сравнению с предыдущим периодом. В связи с развитием морфологической системы и с ликвидацией склонения прилагательных и указательных и притяжательных местоимений совершенно отпало согласование определения с определяемым в роде и падеже. Сохранилось только согласование в числе, которое для прилагательных сильного склонения и для местоимений продолжает существовать в произведении Д.Чосера «Кентерберийские рассказы». Например:

And smale foweles maken melodye (And little birds make melody).

And palmeres for to seken straunge strondes (And palmers to go seeking out strange strands).

Al ful of fresshe floures, whyte and reede (All full of fresh flowers, white and red).

This ilke Monk leet olde thynges pace (This same monk let old things pace).

Men moote yeve silver to the povre freres (Men should give silver to the poor friars).

Girt with a ceint of silk, with barres smale (Girded with a belt of silk, with bars little).

With grene trees shadwed was his place (By green trees shaded was his place).

Однако как показывает ритм чосеровского стиха, во многих случаях конечное –e – показатель множественного числа прилагательных – уже не произносилось.

Предложное управление как способ выражения синтаксических связей играет в XIV веке очень значительную роль. Сущность управления,  как известно, заключается в том, что слово стоит в той или иной форме (по преимуществу падежной) в силу того, что им «управляет» другое слово в словосочетании, которое не стоит в этой форме.

Управление касается существительных и местоимений, которые стоят в том или ином падеже потому, что этого требует управляющее ими слово. Например:

The droghte of March hath perced to the roote (That pierce March's drought to the root and all).

And he was clad in cote and hood of grene (And he was clothed in coat and hood of green).

A peire of bedes, gauded al with grene (A string of beads and gauded all with green).

For he hadde power of confessioun (For he had power of confession).

His typet was ay farsed ful of knyves (His tippet was always full of knives).

Ther was also, ful riche of excellence (There was also, rich of superior quality).

The fairnesse of that lady, that I see (The beauty of the lady that I see).

Сфера применения примыкания как способа выражения синтаксических связей несколько расширилась в связи с сокращением сферы применения согласования. Определительные прилагательные, синтаксические связи которых выражались при помощи согласования с определяемым существительным, теперь утратили согласование в роде и падеже, а частично и в числе. Для тех прилагательных, которые в единственном числе оканчивались на –e и у которых, поэтому форма множественного числа не отличалась по внешнему виду от формы единственного, примыкание стало способом выражения их синтаксической функции. Так, например, в следующих случаях категория числа в прилагательном не выражена и поэтому синтаксическая связь его с определяемым существительным оказывается выраженной только посредством примыкания.

Whan Zephirus eek with his sweete breeth (When Zephyr also has with his breath sweet).

Inspired hath in every holt and heeth (Inspired in every holt and heath).

To ferne halwes, kowthe in sondry londes (To distant shrines known in distant lands).

And specially from every shires ende (And specially from every shire's end).

The hooly blisful martir for to seke (The holy blessed martyr there to seek).

Of sondry folk, by aventure yfalle (Of sundry persons who had chanced to fall).

At many a noble armee hadde he be (At many a noble meeting chanced to be).

Следует заметить, что в произведении «Кентерберийские рассказы» существует множество примеров словосочетаний, в которых присутствует и способ управления, и способ примыкания. Например:

A sheef of pecok arwes, bright and kene (A sheaf of peacock arrows bright and keen).

An theron heng a brooch of gold ful sheene (And therefrom hung a brooch of golden sheen).

This is to seyn, a monk out of his cloystre (That is to say, a monk out of his cloister).

And eek with worthy wommen of the toun (And with the worthy women living in the city).

He was the beste beggere in his hous (He was the best beggar of his house).

After the sondry sesons of the yeer (According to the various seasons of the year).

He knew the cause of everich maladye (He knew the cause of every sickness).

Важно отметить, что расположение членов словосочетания становится более фиксированным. Это проявляется в частности в том, что прилагательное получает постоянную позицию слева от существительного. Постпозиция прилагательного возможна, но она объясняется французским влиянием или требованиями ритма. Например:

Hire nose tretys, hir eyen greye as glas (Her nose was fine; her eyes grey as glass).

To make his Englissh sweete upon his tonge (To make his English soft upon his tongue).

Girt with a ceint of silk, with barres smale (Girded with a belt of silk, with bars little).

So shyneth, in his white baner large (So shone upon his banner's snow-white field).

That hym myghte helpen of his whelkes white (To free him of his boils and pimples white).

Than that the person gat in monthes tweye (Than that the person get in months two).

And eek the gardyn, ful of braunches grene (And, too, the garden full of branches green).

В среднеанглийский период широко распространяется постпозитивное определение, выраженное предложной группой существительного. Это связано с установлением твердого порядка слов в определительном словосочетании, а также с семантическим  сдвигом в значении предлогов. Такие предлоги, как of, from, under, приобрели способность наряду с конкретно - локальным значением передавать и более абстрактное значение. Особенно ярко это изменение значения можно проследить у предлога of. Первоначальное значение предлога of - значение происхождения или источника (материала), но по прошествии многих лет он начинает дублировать значение приименного родительного падежа, теряя, таким образом, свое исходное, конкретно - локальное значение. Также он получает статус приименного, в связи с потерей родительным падежом ряда значений и связью его только с существительным. С этого времени предлог of становится ведущим в передаче атрибутивных отношений [31]. Таким образом, в течение среднеанглийского периода он полностью теряет свое исходное лексическое значение и закрепляется как грамматическое средство выражения атрибутивных отношений.

Ther as this lord was keper of the celle (Where this monk was governour of the cell).

Of remedies of love she knew per chaunce (The remedies of love she knew, perchance).

A werte, and thereon stood a toft of herys (A wart, and thereon stood a tuft of hairs).

And yet he hadde a thombe of gold, pardee (And yet indeed he had a thumb of gold).

And he was clad in cote and hood of grene (And he was clothed in coat and hood of green).

But al with riche and selleres of vitaille (It's with the rich victual-buyers and sellers).

A sheef of pecok arwes, bright and kene (A sheaf of peacock arrows bright and keen).

Однако в течение времени вырабатывается более дифференцированное употребление предлогов. Имена существительные распадаются на семантико-синтаксические группы по способу выражения предложной связи [32]. Также в составе предложной атрибутивной группы появляются новые предлоги, подвергшиеся процессу переосмысления. Среди них бывшие пространственные предлоги against, out of и релятивные предлоги with, without, for. Например:

That slepen al the nyght with open eye (That sleep through all the night with open eye).

A not heed hadde he, with a broun visage (A cropped head had he and a sun-browned face).

This is to seyn, a monk out of his cloystre (That is to say, a monk out of his cloister).

A marchant was ther with a forked berd (There was a merchant with forked beard).

To boille the chiknes with the marybones (To boil the chickens with the marrow-bones).

  And fressher than the May with floures newe (And fresher than is May with flowers new).

Только в среднеанглийский период происходит становление у инфинитива синтаксической функции постпозиционного определения, не ограниченного синтаксическими условиями. Выступая в качестве определения к существительному, инфинитив проявляет в первую очередь свои именные качества. Например:

Wel oghte a preest ensample for to yive (A trully good example a priest should give).

I have, God woot, a large feeld to ere (I have, God knows, a large field for my share).

Уже в XIV веке можно отметить случаи срастания некоторых сочетаний, состоящие, например, из прилагательного и существительного в единое целое, части которого зависят друг от друга. В таких случаях синтаксическая раздельность элементов теряется, и образуются устойчивые выражения, которые впоследствии становятся фразеологическими. Например: ‘terme of lyve’(течение жизни), ‘the fresshe beautee’(невинная красота), ‘best of alle’(лучше всех), ‘the frosty nyght’(морозная ночь), ‘tyme and space’(время и место) и др.

 

2.2 Особенности развития номинальных синтаксических связей в XVII веке

 

 

В XVII веке вследствие разрушения флексий резко меняется соотношение вышеперечисленных способов выражения синтаксической связи. Согласование и управление почти исчезают, а примыкание и предложная связь становятся ведущими средствами синтаксической связи.

Исчезновение автономности слова, его независимости от синтаксической позиции приводит к выработке твердого порядка следования членов словосочетания. Начиная со среднеанглийского и особенно в ранненовоанглийский период, происходит постепенная выработка особенностей английского словосочетания как единицы языка аналитического строя. В первую очередь это выражается в большей слитности его членов, а также в обязательной структурной законченности словосочетания [32].

Процесс срастания некоторых словосочетаний в единства, о котором говорилось ранее, продолжается и усиливается. Если в XIV веке, у Чосера, такие словосочетания встречались сравнительно редко и число слов, входивших в состав этих сочетаний, было сравнительно ограничено, то, уже начиная с XVII века роль таких сочетаний неуклонно возрастает. Например: ‘one whole day’(целый день), ‘every hour’(каждый час), ‘milk and honey’(молоко и мед), ‘soul and body’(душа и тело), ‘each of us’(каждый из нас), ‘here and there’(здесь и там), ‘a double price’(двойная цена) и т.д.

Согласование в XVII веке продолжает идти на убыль. Бесспорных случаев согласования осталось очень мало. Решающим фактором в этом отношении оказалось развитие морфологии прилагательных. Поскольку у прилагательного не сохранилось форм словоизменения, согласование его с определяемым существительным тем самым отпало. Связь между прилагательным – определением и определяемым существительным выражается путем примыкания.

'Tis true; then learn how false fears be (John Donne «The flea»).

Haste you, sad notes, fall at her flying feet (Thomas Campion «Follow your saint, follow with accents sweet»).

This grave's the second marriage-bed (Richard Crashaw «An Epitaph upon Husband and Wife»).

The various piece had tired the graver's skill (John Dryden «The Medal»).

Within convenient distance stood (John Donne «The ecstasy»).

And this the black unhappy shade divineth (Richard Crashaw «Follow thy fair sun»).

Some swelling lips and red (Thomas Campion « The Measure of Beauty»).

Остаток прежней системы согласования составляют морфологические изменения указательных местоимений this и that в зависимости от категории числа в определяемом существительном.

These dull notes we sing (Thomas Campion « Laura»).

Shall reap that harvest of rebellious rage (John Dryden «The Medal»).

And cloister'd in these living walls of jet (John Donne «The flea»).

Thrice sit thou mute in this enchantment chair (Thomas Campion «Thrice toss these oaken ashes in the air»).

But if we love these ladies, we must give golden showers (Richard Crashaw «The music’s duel»).

We are not just those persons which we were? (John Donne «Woman’s constancy»).

These screech-owl’s feathers, and this prickling briar (Thomas Campion «Thrice toss these oaken ashes in the air»).

В грамматической системе XVII века это согласование стоит совершенно обособленно. Специфичности и изолированности его соответствует и своеобразный лексикализированный способ выражения категории множественного числа у этих местоимений [31].

Сфера применения управления также сузилась в XVII веке. Сохранилось только управление формами объектного падежа личных местоимений, вопросительного местоимения who и относительного местоимения в функции дополнения (прямого или косвенного). С одной стороны, у местоимений it и you формы падежей не различаются; с другой – вопросительное местоимение who в разговорном языке нередко употребляется в форме who и в функции дополнения.

For though the hand of Fate could force (Richard Crashaw «An Epitaph upon Husband and Wife»).

Is to a woman but a kind of ghost (John Donne «The blossom»).

The praise of Neptune's empery (Thomas Campion «A hymn in praise of Neptune»).

And change the laws of every land? (John Dryden «Song to a fair young lady, going out of the town in the spring»).

Till burnt at last in fire of thy fair eyes (Richard Crashaw «In the Holy Nativity of our Lord»).

Mixture of things they know not what (John Donne «The ecstasy»).

Pains of love be sweeter far (John Dryden «Ah, how sweet it is to love!»).

Роль примыкания как средства выражения номинальных синтаксических связей заметно возрастает за счет согласования, которое почти сходит на нет. Примыкание выражает синтаксическую связь определения с определяемым, например:

Then let my notes pursue her scornful flight (Thomas Campion «Follow your saint, follow with accents sweet»).

And, like white witches, mischievously good (John Dryden «The Medal»).

Yet when young April's husband-show'rs (Richard Crashaw «In the Holy Nativity of our Lord»).

Where can we find two better hemispheres (John Donne «The good-morrow»).

Do their week-days' work, and pray (Thomas Campion «Jack and Joan»).

Swells in every youthful vein (John Dryden «Ah, how sweet it is to love!»).

Уже в XVII веке распространенным средством характеристики определительной функции слова становится замыкание между артиклем и существительным. В связи с тем, что для такой характеристики достаточно одного замыкания, а морфологические показатели отсутствуют, функцию определения может, в сущности, выполнять любая знаменательная часть речи и даже целое словосочетание [33]. Например:

But if she scorns my never-ceasing pain (Thomas Campion «Follow your saint, follow with accents sweet»).

These always-screech-owl’s feathers, and this prickling briar (Thomas Campion «Thrice toss these oaken ashes in the air»).

Never-weather-beaten sail more willing bent to shore (Thomas Campion «O come quickly!»).

Of so-sweet-lipp'd angel-imps, that swill their throats (Richard Crashaw «The music’s duel»).

See see, how soon his new-bloom'd cheek (Richard Crashaw «In the Holy Nativity of our Lord»).

That ever-bubbling spring, the sugar'd nest (Richard Crashaw «The music’s duel»).

In sharing their ill-gotten spoils of war (John Dryden «The Medal»).

Как и в XIV веке встречаются примеры словосочетаний с инфинитивом, проявляющим свои именные качества в роли адъюнкта. Например:

She hath an art to break them with her eyes (Thomas Campion «Thrice toss these oaken ashes in the air»).

Quick volumes of wild notes to write (Richard Crashaw «The music’s duel»).

Seas follow but their nature to invade (John Dryden «The Medal»).

And plead a call to preach in spite of laws (John Dryden «The Medal»).

And pictures in our eyes to get (John Donne «The ecstasy»).

Следует отметить, что возрастает количество употребления сочинительных словосочетаний. Они связаны с одним и тем же словом или группой слов в предложении и тип этой связи (подчинительный) одинаков у обоих или всех составляющих данного словосочетания.

Now, you courtly dames and knights (Thomas Campion «Jack and Joan»).

Dispute and conquer, if I would (John Donne «Woman’s constancy»).

Contend, ye powers of heav'n and earth ((Richard Crashaw «In the Holy Nativity of our Lord»).

In a forbidden or forbidding tree (John Donne «The blossom»).

To your eyes, ears, and taste, and every part (John Donne «The blossom»).

If I love Amaryllis, she gives me fruit and flowers (Thomas Campion «Amaryllis»).

One side is filled with title and with face (John Dryden «The Medal»).

 

 

2.3 Развитие номинальных синтаксических связей в XX веке

 

 

В области синтаксического строя в XX веке произошли значительные изменения по сравнению с предыдущими веками. Часть этих изменений находится в тесной связи с развитием морфологического строя. Так, почти полное исчезновение согласования, конечно, связано с превращением прилагательных в неизменяемую часть речи, а также значительным сокращением числа личных окончаний в глаголе. Многие вопросы развития синтаксического строя остаются до настоящего времени недостаточно исследованными. В области способов выражения синтаксических связей в XX веке продолжают развиваться тенденции, существовавшие ранее.

В течение XVII и XX веков создается целая система формальных членов словосочетания, которые либо вообще не имеют собственного лексического значения, либо наполняются лексическим значением того слова, чью синтаксическую позицию они замещают [32].

Как было замечено ранее, у прилагательного не сохранилось форм словоизменения, поэтому сфера согласования как способа выражения номинальной синтаксической связи практически исчезла. Единственными примерами прежней системы согласования являются словосочетания с указательными местоимениями this и that, которые изменяются в зависимости от категории числа в определяемом существительном.

To this foul way?" I asked with weakening breath (Thomas Hardy «A wasted illness»).

That crafty demon and that loud beast (William Butler Yeats «Demon and beast»).

For my peace of mind in this wonderful place (David Stuart Jones «Parents»).

Those backward steps through pain I cannot view (Thomas Hardy «A wasted illness»).

These stolen bubbles have the bites of snakes (Dylan Thomas «Grief thief of time»).

That every natural victory (William Butler Yeats «Demon and beast»).

Как и в XVII веке, связь между прилагательным – определением и определяемым существительным  также выражается с помощью примыкания.

That her poor ghost outflickers there (Thomas Hardy "I have lived with shades").

A nearer knowledge of great thoughts (Robert Louis Stevenson «About the sheltered garden ground»).

With white faces like town children (Thomas Ernest Hulme «Autumn»).

Belief in true inspiration comes from the (David Stuart Jones «Inspiration»).

He recalled another hunting party (Robert Graves «Hunting Party»).

A beautiful lofty thing, or a thing (William Butler Yeats «A Crazed Girl»).

Attentive eyes, fantastic heed (Thomas Hardy «A poet»).

В сфере применения управления значительных изменений не произошло. Данный способ выражения синтаксических связей продолжает идти на убыль. Однако следует выделить возрастающее количество случаев употребления предложного управления.

Yet less for loss of your dear presence there (Thomas Hardy «A broken appointment»).

As the hoof-beats of a troop of horse (Robert Louis Stevenson «About the sheltered garden ground»).

In the flash of gold heels on the hard pavement (Thomas Ernest Hulme «Embankment»).

Door one red the colour of blood, shed by many, the fruit of the earth (David Stuart Jones «The seven doorways to the light»).

At the edge of the lawn (Robert Graves «Dark man»).

That has the worst of all bad names (William Butler Yeats «Father and child»).

They must never hope for glory (Robert Louis Stevenson «Good and bad children»).

Роль замыкания как средство характеристики определительной функции слова возрастает. В качестве определения может быть любая часть речи. Например:

Portly green-pated bird (William Butler Yeats «Demon and beast»).

The moon-drawn grave, with the seafaring years (Dylan Thomas «Grief thief of time»).

Many-times-troubled years (William Butler Yeats «Friends»).

The old star-eaten blanket of the sky (Thomas Ernest Hulme «Embankment»).

To soothe a time-torn man; even though it be (Thomas Hardy «A broken appointment»).

Как и во все периоды, в XX веке широко и разнообразно представлены субстантивные словосочетания.

The black lean land, of featureless contour (Thomas Hardy «A meeting with despair»).

The seven doorways of understanding and leading to the light (David Stuart Jones «The seven doorways to the light»).

One smoky tendril signals a hopeful end (Robert Graves «Novel romance»)

When one at the great least of your best loved (Dylan Thomas «Deaths and entrances»).

And the knock of sailing boats on the net webbed wall (Dylan Thomas «Poem in October»).

A nearer knowledge of great thoughts (Robert Louis Stevenson «About the sheltered garden ground»).

All manner of blessed souls (William Butler Yeats «The blessed»).

Гораздо реже встречаются адъективные и адвербиальные словосочетания.

I have lived with shades so long (Thomas Hardy «I have lived with shades»).

A thought too strange to house within my brain (Thomas Hardy «A confession to a friend in trouble»).

So great a sweetness flows (William Butler Yeats «Friends»).

And talked to them so oft (Thomas Hardy «I have lived with shades»).

Все больше возрастают случаи употребления сочинительных словосочетаний.

By the august or rich or fair (Thomas Hardy «A poet»).

My bed is waiting cool and fresh, with linen smooth and fair (Robert Louis Stevenson «A good boy»).

Stoked by words and wishes (Robert Graves «Novel romance»).

A mouthful held the extreme of life and death (William Butler Yeats «A bronze head»).

Nor dread nor hope attend (William Butler Yeats «Death»).

Treble and tenor and bass (Thomas Hardy «During wind and rain»).

With nimble, gay and gracious airs (Robert Louis Stevenson «An English breeze»).

 

Таким образом, как показывают вышеприведенные примеры, в области синтаксического строя в английском языке XIV, XVII и XX веков произошли значительные изменения. Некоторые способы выражения синтаксических отношений, характерные для одного периода, отступили на задний план, а другие, игравшие ранее лишь второстепенную роль, выступили на первый. Также появились и такие способы выражения номинальных синтаксических связей, которые отсутствовали в предыдущих веках. Так, например, в XIV веке сфера применения согласования как способа выражения номинальной синтаксической связи еще существовала, тогда как в XVII и XX веках, в связи с  развитием морфологической системы и с ликвидацией склонения прилагательных, указательных и притяжательных местоимений, она практически исчезла. Единственными примерами прежней системы согласования являются словосочетания с указательными местоимениями this и that, которые изменяются в зависимости от категории числа в определяемом существительном.

Сфера применения управления в XVII и XX веках также значительно сократилась, по сравнению с XIV веком, где она играла значительную роль. Большое значение приобрело предложное управление. Также сохранилось управление формами объектного падежа личных местоимений, вопросительного местоимения who и относительного местоимения в функции дополнения (прямого или косвенного).

Роль примыкания как средства выражения синтаксических связей заметно возросло за счет согласования, которое практически исчезло. Уже начиная с XVII века, примыкание стало ведущим средством выражения номинальных синтаксических связей.

В XVII веке и в течении XX века распространенным средством характеристики определительной функции слова становится замыкание между артиклем и существительным. В связи с тем, что для такой характеристики достаточно одного замыкания, а морфологические показатели отсутствуют, функцию определения может, в сущности, выполнять любая знаменательная часть речи и даже целое словосочетание.

В XIV веке расположение членов словосочетания становится более фиксированным. Это проявилось в том, что прилагательное получило постоянную позицию слева от существительного. Постпозиция прилагательного возможна, но она объясняется французским влиянием или требованиями ритма.

С XIV века предлог of становится ведущим в передаче атрибутивных отношений, т.к. он полностью теряет свое исходное лексическое значение и получает статус приименного, в связи с потерей родительным падежом ряда значений и связью его только с существительным. Также в этот период инфинитив, выступая в качестве определения к существительному, проявляет свои именные качества.

Уже в XIV веке отмечались случаи срастания некоторых сочетаний в единое целое, где синтаксическая раздельность элементов терялась, и образовывались фразеологические выражения. К XVII веку количество таких случаев возросло.

В разные периоды широко и разнообразно были представлены субстантивные словосочетания, т.е. словосочетания с существительным в качестве ведущего члена. Гораздо реже встречались адъективные и адвербиальные словосочетания, т.е. словосочетания с прилагательным или наречием в качестве ведущего члена.

 

 

 

 

 

 

Заключение

 

 

В данной дипломной работе рассматривался вопрос развития номинальных синтаксических связей на уровне словосочетания на примере английской поэзии XIV, XVII и XX веков.

В результате изучения теоретического материала и анализа практического материала, были сделаны следующие выводы. Номинальной синтаксической связью является выражение взаимосвязи номинальных элементов в синтаксической единице, то есть служит для выражения синтаксических отношений между номинальными частями речи, во-вторых, создает синтаксическую структуру предложения и словосочетания, в-третьих, создает условия для реализации лексического значения слова. К номинальным частям речи относятся: имя существительное, имя прилагательное, местоимение,  числительное и наречие. Существует два основных типа номинальной синтаксической связи: сочинительная связь и подчинительная связь. Синтаксические связи получают свое "материальное" выражение в виде различных приемов, с помощью которых передаются номинальные синтаксические связи. Это: согласование, примыкание и управление.

В данной работе нами были рассмотрены номинальные синтаксические связи на уровне словосочетания, одной из основных единиц синтаксиса. Значительное количество отечественных лингвистов и подавляющее большинство зарубежных считают  словосочетанием  любую  синтаксически  организованную группу слов, независимо от типа отношений, на которых она базируется. В английском языке выделяются подчинительные и сочинительные словосочетания. Подчинительные делятся на субстантивные, адъективные, адвербиальные и местоименные. Из всех подчинительных типов словосочетаний в английском языке наиболее важными и распространенными являются словосочетания  субстантивные, другие типы, особенно словосочетания  адвербиальные и местоименные, встречаются гораздо реже и структурно весьма однообразны.

Подчинительные словосочетания были представлены широко во все периоды развития английского языка, однако сочетаемость отдельных частей речи была неодинаковой в разные исторические эпохи. Разными были и способы выражения подчинительных отношений в пределах словосочетания. Некоторые способы выражения синтаксических отношений, характерные для одного периода, отступили на задний план, а другие, игравшие ранее лишь второстепенную роль, выступили на первый. Также появились и такие способы выражения номинальных синтаксических связей, которые отсутствовали в предыдущих веках. Так, в XIV веке сфера применения согласования как способа выражения номинальной синтаксической связи еще существовала, тогда как в XVII и XX веках, в связи с  развитием морфологической системы и с ликвидацией склонения прилагательных, указательных и притяжательных местоимений, она практически исчезла. Единственными примерами прежней системы согласования являются словосочетания с указательными местоимениями this и that, которые изменяются в зависимости от категории числа в определяемом существительном.

Сфера применения управления в XVII и XX веках также значительно сократилась, по сравнению с XIV веком, где она играла значительную роль. Большое значение приобрело предложное управление. Также сохранилось управление формами объектного падежа личных местоимений, вопросительного местоимения who и относительного местоимения в функции дополнения (прямого или косвенного).

Роль примыкания как средства выражения синтаксических связей заметно возросло за счет согласования, которое практически исчезло. Уже начиная с XVII века, примыкание стало ведущим средством выражения номинальных синтаксических связей.

В XVII веке и в течении XX века распространенным средством характеристики определительной функции слова становится замыкание между артиклем и существительным. В связи с тем, что для такой характеристики достаточно одного замыкания, а морфологические показатели отсутствуют, функцию определения может, в сущности, выполнять любая знаменательная часть речи и даже целое словосочетание.

В XIV веке расположение членов словосочетания становится более фиксированным. Это проявилось в том, что прилагательное получило постоянную позицию слева от существительного. Постпозиция прилагательного возможна, но она объясняется французским влиянием или требованиями ритма. С XIV века предлог of становится ведущим в передаче атрибутивных отношений, т.к. он полностью теряет свое исходное лексическое значение и получает статус приименного, в связи с потерей родительным падежом ряда значений и связью его только с существительным. Также в этот период инфинитив, выступая в качестве определения к существительному, проявляет свои именные качества.

Уже в XIV веке отмечались случаи срастания некоторых сочетаний в единое целое, где синтаксическая раздельность элементов терялась, и образовывались фразеологические выражения. К XVII веку количество таких случаев возросло.

 

Скачать: diplom.doc  

Категория: Дипломные работы / Дипломные работы по филологии

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.