2 Особенности вербализации концептосферы англоязычного учебного дискурса
2.1 Культурная специфика когнитивных структур
Имеется представление о том, что когнитивные структуры, являясь результатом познавательно-практической деятельности индивида и социума, должны быть универсальными для представителей разных лингвокультурных сообществ. Однако с другой стороны, вполне очевидно, что формирование мыслительных образований происходит под влиянием национального склада мышления и способа представления мира. Отсюда следует, что когнитивные структуры обладают определенной культурно-языковой спецификой.
Не вызывает сомнения то, что любой объект или явление обладает множеством различных свойств и признаков. Не всегда их совокупность составляет информационную ценность для индивида или социума. В большинстве случаев каждый человек или общество выделяет для себя только те характеристики, которые важны для него по тем или иным причинам. И именно эти значимостные стороны объектов и явлений получают то или иное языковое обозначение. Одни и те же когнитивные структуры по-разному проецируются на тот или иной язык, образуя разные языковые картины мира.
Существует устоявшееся мнение ученых о том, что изучение когнитивных структур всегда влечет за собой выявление культурной специфики познания действительности того или иного языкового сообщества. Так, по мнению Г.Г. Слышкина, формирование и функционирование концептов происходит благодаря культуре, которая, в свою очередь, получает свое дальнейшее развитие в результате формирования и функционирования концептов [40].
В рамках нашего исследования любая когнитивная структура включает в себя ценностный элемент. Культурно обусловленные знания и представления, отраженные во фреймах и сценариях, могут не осознаваться людьми одной культуры и могут довести до «культурного шока» представителей иной культуры. И действительно, например буквальное истолкование форм приветствия у разных народов, кажется весьма странным. Одни желают вам мира, другие – веселья, третьи интересуются о том, как вы потеете. Историки связывают это с историей, этимологией того или иного слова или выражения.
Рассматривая концепт holidays и событийный фрейм Halloween. Очевидно, что данная когнитивная структура есть одна из составляющих когнитивной базы англоговорящих людей, которая, в связи с установлением межкультурных контактов россиян с представителями других стран, находит свое преломление и в сознании людей, населяющих нашу страну. Так, в словаре Longman Dictionary of Contemporary English находим следующее: «The night of October 31st, which is now celebrated by children, who dress in costumes and go from house to house asking for sweets, especially in the US and Canada. In the past, people believed the souls of dead people appeared on Halloween [109] (ночь, 31 октября, которая в настоящее время празднуется детьми, одетыми в костюмы и пугающих жителей домов в обмен на конфеты, в особенности в США и Канаде. В прошлом люди верили, что души умерших появляются на этот праздник), в Macmillan English Dictionary – «the night of October 31, when children wear costumes and go trick-or-treating [96] (=go from door to door to ask neighbors for candy) (ночь 31 октября, когда дети надевают костюмы и ходят от дома к дому, выпрашивая конфеты у соседей). Тексты отличаются друг от друга объемом, но идентичны друг другу по своему содержанию. Благодаря представленной информации, актуализуются 4 компонента рассматриваемого фрейма-события: субъекты действия - дети, объекты действия – конфеты, действие – облачение в костюмы и странствия по соседям, время действия – 31 октября. В рамках анализируемой когнитивной структуры Halloween предполагается следование определенному сценарию: напугать соседей и получить конфеты. На наш взгляд, знание и/или следование данному сценарию и представляет собой разворачивание активного слоя когнитивной структуры Halloween. Это то, что лежит на поверхности, и потому усваивается представителями другой культуры в первую очередь. Носители исходной культуры приобретают эти знания на импликативной основе в результате практического опыта. Носители иной культуры, в свою очередь, могут не владеть этой семантической информацией. Более того, на основе культуры своего народа, вносить в содержание когнитивной структуры свои особенности. Так, отличительной особенностью разворачивания сценария напугать и получить угощение в рамках фрейма-события Хэллоуин у представителей российского общества, на наш взгляд, является праздником более взрослого поколения, заключающегося в желании облачиться в наиболее страшный костюм и напугать окружающих.
Текст 1. Saint Patrick’s Day
My favourite festival is Saint Patrick’s Day. It takes place in Dublin in the city centre. It takes place in March and it goes on for four days. On 17th of March – the most important day – we have a big parade in the city centre. Thousands of people do traditional Irish dancing together. People wear green clothes and paint their faces green. We drink a lot of beer and listen to traditional Irish music in the pubs [84].
Данная когнитивная структура есть одна из составляющих когнитивной базы англоговорящих людей, которая, в связи с установлением межкультурных контактов россиян с представителями других стран, находит свое преломление и в сознании людей, населяющих нашу страну. Благодаря информации, содержащейся в данном учебном тексте, мы можем сделать вывод, что субъектами действия являются люди, коренные жители Ирландии, объектами действия является зеленая одежда и краска на лице, время действия – на протяжении четырех дней, главным из которых является 17 марта. В рамках анализируемой когнитивной структуры предполагается следование определенному сценарию: тысячи людей танцуют национальные танцы, пьют пиво и слушают ирландскую музыку в пабах. На наш взгляд, знание и/или следование данному сценарию и представляет собой разворачивание активного слоя когнитивной структуры Saint Patrick’s Day. Это то, что является очевидным и лежит на поверхности, и потому усваивается представителями другой культуры в первую очередь. Носители исходной культуры приобретают эти знания на импликативной основе в результате теоретического опыта, поскольку в нашей стране не находит отражение этот национальный праздник. Носители иной культуры, в свою очередь, могут не владеть этой семантической информацией. Более того, на основе культуры своего народа, вносить в содержание когнитивной структуры свои особенности.
В таблице 1 представлен фрагмент материала выборки, который содержит названия юнитов (частей) англоязычных учебно-методичсеких пособий издательств McMillan, Oxford University Press и Longman Pearson, актуализирующий содержание учебных пособий в сфере culture.
Таблица 1 – Фрагмент материала выборки, актуализирующий содержание учебных пособий в сфере culture
Уровень |
Издательство |
Название учебного комплекса |
Название юнита |
Концепт |
Beginner |
Macmillan Education |
The New Inspiration |
People&Places |
Culture |
Elementary |
Pearson Longman |
Total English |
Culture |
Culture |
Elementary |
Oxford Press University |
Project |
Do you know |
Culture |
Intermediate |
Macmillan Education |
Global |
Language/Culture |
Culture |
Intermediate |
Oxford Press University |
English result |
Countries&Cultures |
Culture |
Intermediate |
Pearson Longman |
FUTURE English for results |
Community life |
Culture |
Upperinterm |
Pearson Longman |
Speak out |
Culture |
Culture |
Upperinterm |
Macmillan Education |
Global |
Rise/Fall |
Culture |
Upperinterm |
Oxford Press University |
English result |
Culture&Communication |
Culture |
Advanced |
Macmillan Education |
Global |
Chance/Design |
Culture |
Intermediate |
Macmillan Education |
Global |
Beginnings/Endings |
Culture |
Intermediate |
Oxford University Press |
English for life |
Traditions |
Culture |
Upperinterm |
Macmillan Education |
New Inside Out |
Ritual |
Culture |
Вышесказанное позволяет говорить о том, что любая когнитивная структура обнаруживает в своем содержании определенную долю культурно-значимой информации. Думается, именно в силу данного обстоятельства большое количество современных лингвистических изысканий связаны с анализом тех или иных концептов, их сопоставлением с одноименными когнитивными структурами в других языках. Одни исследователи проводят такую работу для выявления национальной специфики структур знаний и представлений того или иного лингвокультурного сообщества, другие - для обнаружения универсальных, общечеловеческих составляющих в структуре тех или иных ментальных образований.
2.2 Лексическая репрезентация когнитивных структур в англоязычном учебном дискурсе
«Любое явление действительности, - по мнению Ю.Е. Прохорова, - должно получить некоторое наименование в языковой системе, быть в той или иной степени сопряжено с отдельной языковой единицей или некоторой совокупностью этих единиц» [36]. То есть, оперирование когнитивными структурами предполагает соотнесение их содержания с теми или иными единицами языка. При этом очевидно, что разные языковые средства (лексические, грамматические, феноменологические) по-разному актуализируют тот или иной «пакет знаний». В связи с этим следующие три параграфа будут направлены на рассмотрение особенностей объективации когнитивных структур посредством этих языковых средств.
Изучение репрезентации когнитивных структур предполагает понимание того, что:
- лексическая единица указывает на объект или явление действительности, тем самым, активизируя соответствующий пакет знаний и представлений о нем;
- в семантике лексической единицы содержится лишь незначительная часть знаний и представлений о том или ином объекте или явлении действительности, но закрепленные за ней сведения позволяют обнаружить, наиболее важные какие свойства и характеристики для данного лингвокультурного сообщества.
Лексически реализуемые концепты являют собой одну из разновидностей когнитивных структур. Усвоение и актуализация этих языковых мыслительных единиц представляет собой не просто запоминание и адекватное использование лексических единиц того или иного языка, а способность при помощи усвоенных слов вербализовать определенные пакеты знаний. Рассмотрим в связи с этим учебно-языковые тексты, представленные в учебном пособии English for life Elementary издательства Oxford University Press.
Проанализировав содержание англоязычных учебно-методических пособий, представляется возможным выделить следующие основные сферы, в которых находят свое воплощение соответствующие концепты, фреймы и сценарии в англоязычном учебном дискурсе. В таблице 2 представлен фрагмент материала выборки, который содержит названия юнитов (частей) англоязычных учебно-методичсеких пособий издательств McMillan, Oxford University Press и Longman Pearson, актуализирующий содержание учебных пособий в выделенной сфере.
Таблица 2 – Фрагмент материала выборки, актуализирующий содержание учебных пособий в сфере family
Уровень |
Издательство |
Название учебного комплекса |
Название юнита |
Концепт |
Beginner |
Macmillan Education |
Global |
Them/Us |
Family |
Beginner |
Oxford University Press |
English for life |
Family |
Family |
Beginner |
Oxford Press University |
American Headway |
Family&Friends |
Family |
Beginner |
Pearson Longman |
FUTURE English for results |
Family ties |
Family |
Beginner |
Macmillan Education |
Laser Third Edition |
Friends&Family |
Family |
Elementary |
Macmillan Education |
Global |
Family/Friends |
Family |
Elementary |
Oxford University Press |
English for life |
The family |
Family |
Elementary |
Macmillan Education |
New Inside Out |
Family |
Family |
Elementary |
Pearson Longman |
FUTURE English for results |
All in the family |
Family |
Intermediate |
Pearson Longman |
FUTURE English for results |
Catching up |
Family |
Intermediate |
Macmillan Education |
Laser Third Edition |
Family ties |
Family |
Upperinterm. |
Pearson Longman |
Total English |
Connect |
Family |
Advanced |
Pearson Longman |
FUTURE English for results |
Family&Friends |
Family |
Концепт family, который является основополагающим и находящим свое отражение практически во всех рассматриваемых учебных пособиях любого уровня, имеет следующие особенности вербализации в рамках англоязычного учебного дискурса.
Первоначальным значением слова family является: a group of people who are related to each other, especially a mother, a father, and their children [109]. Но значение этого концепта может меняться и находить новое отражение, это мы и рассмотрим на примере учебных текстов, относящихся к разделам The family.
Текст 2. My family
My name’s Luis. I live with my wife, Mariluz, and our two children in Madrid, but I was born in Ronda in the south of Spain. My parents still live there.<…> I’ve got a lot of aunts and uncles and cousins there, too, so it’s good fun. My grandfather – that my mother’s father – is still alive. I’ve got brother and a sister. My sister lives in Canada with her husband. My brother is still single. He lives in Madrid. Our children love him [85].
Воссозданию соответствующего представления о системе взаимоотношений между указанными в тексте 2 людьми способствует представленная в рамках текста так называемое семейное древо – схематическое изображение родственных связей, благодаря которому осознается место и роль каждого члена семьи. (рис.1)
Рисунок 1 – Фрейм [FAMILY]
Думается, что реконструкция этой части когнитивной структуры в процессе усвоения иноязычных терминов родства способствует их четкому соотнесению с необходимым фрагментом знаний, а значит, эффективному овладению требуемой лексики и их систематизации.
Текст 3. The families.
A typical British family is a married couple (husband and wife) with two or three children. Some people have a partner. They live together, but they’re not married. There are a lot of single-parent families, too. Young adults don’t normally live with their parents. They leave home when they are 18-21 years old [107].
Текст 3 являет собой актуализацию нового слоя в содержании концепта family. Это тот пласт, где представлены знания о том, что семья есть законные союз мужчины и женщины, называемых в браке мужем и женой, живущих вместе и воспитывающих детей. Но со временем этот пласт отодвигается на задний план. Появляется обстоятельство того, что в меняющемся современном мире мужчина и женщина могут жить вне законного брака и называться партнерами, а также имеются семьи, где ребенок воспитывается одним из родителей. Соответственно здесь возникает новое представление о семье и новое содержание концепта family. Вследствие чего для английского слова family представлено следующее определение: «A group of one or usually two adults and their children living in the same home» [109].
Для дальнейшего формирования интересующего нас мыслительного образования требуется некоторая категоризация. В English Vocabulary 2000 это осуществляется при помощи следующей серии учебных текстов под общим названием «Family and friends».
Таблица 3 - Текст 4. Relatives (= members of your family)
These are the most important relatives (also called relations)[94].
Relatives |
male |
female |
Your parents' parents |
grandfather |
grandmother |
Your parents' brother and sister |
uncles(s) |
aunt(s) |
Your aunt's/uncle's children |
cousin(s) |
cousinfs) |
Продолжение таблицы 3 |
||
Relatives |
male |
female |
The father and the mother the person you many |
father-in law |
mother-in-law |
The brother and the sister the person you marry |
brother-in-law |
sister-in-law |
Your brother's/sister's children |
nephew |
niece |
The person you marry dies, so you are a |
widower |
widow |
Your mother or rather remarries, so you have a |
step-father |
step-mother |
В тексте 4 указаны три основания для категоризации терминов родства. Первое основание выявляется в заголовке, которое указывает на то, что родственники могут быть членами семьи. Отсутствие в тексте всех возможных терминов родства позволяет нам предположить, что есть и такие родные люди, которые не обязательно входят в состав вашей семьи. Вторым основанием для категоризации может служить указание на то, что существуют наиболее важные родственники. Следовательно, есть и менее значимые родные люди. И, наконец, третьим основанием для категоризации терминов родства может служить их различение по принадлежности к мужскому или женскому полу. Это осуществляется посредством актуализации когнитивных структур, стоящих за английскими словами male и female. Думается, что активация этих мыслительных конструктов позволяет осознать, что человечество вообще разделено на две категории: мужчины и женщины. Соответственно и родные люди отличаются друг от друга принадлежностью к той или иной категории. В следующем рассматриваемом нами тексте 3 представлена категоризация терминов родства.
Текст 5.
John is my father. Pat is my mother. I have two brothers called Tom and Jack. Who am I? I’m Kitty. John is her husband. Peter is her brother-in-law. She has three children. Who is she? Pauline is his wife. Pat is his sister-in-law. He has one niece. Who is he? John and Pat are our parents. Peter is our uncle, and Pauline is out aunt. We have one sister and two cousins. Who are we? Joe is their nephew. Jennifer is their niece. They have two sons and one daughter. Who are they? [74].
Здесь текст представлен в виде упражнения, а так как упражнение является учебным текстом, мы имеем полное право брать его за основу в нашем исследовании. Текст 5 объективирует фрейм family names.
Не стоит упускать из внимания тот факт, что концепт family включает такие фреймы и сценарии как birth, childhood, growing up, marriage, death, etc.
Текст 6. I was born in South America – in Argentina. I didn’t go to school there, because we moved to England when I was four. My father worked for a newspaper and he got a job in London. My parents went back to Argentina when I was eighteen, but I stayed in England and I went to university there. I live in Spain now. I met my husband here. We got married last year [61].
По существу текст 6 направлен на формирование концепта family, что осуществляется посредством развертывания одноименного событийного фрейма family background. Участниками актуализуемой когнитивной структуры выступают одновременно несколько человек: рассказчик, его родители и муж. Есть указание на место событий. Это Аргентина, Англия и Испания. В тексте разворачивается следующая цепочка событий: жизнь в Аргентине, переезд в Англию, учеба в Англии, переезд родителей обратно в Аргентину, переезд дочери в Испанию, свадьба в Испании.
Таким образом, в текстах англоязычных учебных пособий вербализованы наиболее релевантные признаки концепта family, а также событийного фрейма marriage, что может способствовать формированию соответствующих когнитивных структур и усвоению требуемых лексических единиц.
Текст 7.
Greta Carbo was born in Sweden. She left school and worked as a model. When she was seventeen, she went to theatre school. Soon after she moved to Hollywood and made twenty-seven films. She didn’t get married and she didn’t have children. She retired when she was thirty-six. She died in New York in 1990 [66].
Текст 7 направлен на формирование категоризованного фрейма life. Этому содействует совместная актуализация когнитивных структур birth, marriage, death. Представляется, что эти мыслительные конструкты вступают в следующую систему взаимоотношений.
Рисунок 2 – Фрагмент фрейма [LIFE]
Эта система может быть интерпретирована следующим образом. Жизнь
есть непрерывное движение от рождения до смерти. Отсюда вектор birthàdeath. Замужество/женитьба необязательное обстоятельство в жизни каждого человека. Предполагается, что такое осмысление существующего положения дел может способствовать концептуализации и категоризации соответствующих знаний и усвоению требуемых иноязычных лексических единиц.
Вышеупомянутый фрейм неразрывно связан с таким сценарием как Ages and Stages. Рассмотрим это на примере текста из учебного пособия English for life.
Текст 8. Ages
5 – children start school.
16 – you can leave school, but most students stay till 18.
17 – you can drive a car.
18 – all students leave school. You can get married even if your parents say ‘no’. You can vote.
19 – most students start university.
22 – most student finish university [70].
Основная информация в тексте 8 представлена в виде соотношения цифр и лексических единиц, указывающих на род деятельности. Обладая концептом возраст и осознавая, что означает английское слово age, познающий субъект может легко осмыслить данную в тексте информацию и освоить необходимую лексику. Важность знания этих слов и умения их правильно использовать продиктована тем, что жизнь представляет собой не только изменение возраста, но и последовательный переход от одного периода жизни к другому, в котором один и тот же человек ведет себя по-разному.
Концепт возраст неразрывно связан с концептом time, что находит свое отражение в текстах проанализированных источников.
Таблица 4 - Фрагмент материала выборки, актуализирующий содержание учебных пособий в сфере time
Уровень |
Издательство |
Название учебного комплекса |
Название юнита |
Концепт |
Beginner |
Macmillan Education |
New Inside Out |
Time |
Time |
Beginner |
Pearson Longman |
English in common |
Past&Future |
Time |
Beginner |
Oxford Press University |
Project |
Time |
Time |
Elementary |
Macmillan Education |
Global |
Coming/Going |
Time |
Elementary |
Oxford Press University |
American Headway |
Then&Now |
Time |
Elementary |
Oxford University Press |
English for life |
Time |
Time |
Elementary |
Macmillan Education |
Laser Third Edition |
Right time, right place |
Time |
Preinterm. |
Macmillan Education |
Global |
Time/Money |
Time |
Intermediate |
Oxford Press University |
American Headway |
Good times, bad times |
Time |
Intermediate |
Macmillan Education |
New Inside Out |
Time |
Time |
Upperinterm. |
Oxford Press University |
American Headway |
Changing times |
Time |
Advanced |
Pearson Longman |
Speak out |
Time |
Time |
Продолжение таблицы 4 |
||||
Уровень |
Издательство |
Название учебного комплекса |
Название юнита |
Концепт |
Advanced |
Pearson Longman |
FUTURE English for results |
On time |
Time |
Elementary |
Pearson Longman |
Speak out |
Now |
Time |
Upperinterm. |
Oxford Press University |
American Headway |
Getting along |
Time |
Advanced |
Pearson Longman |
Speak out |
Trends |
Time |
Beginner |
Macmillan Education |
New Inside Out |
Future |
Time |
Beginner |
Macmillan Education |
Laser Third Edition |
Planning for tomorrow |
Time |
Beginner |
Macmillan Education |
The New Inspiration |
Taking action |
Time |
Elementary |
Pearson Longman |
Speak out |
The future |
Time |
Elementary |
Oxford Press University |
English result |
Planning future |
Time |
Preinterm. |
Oxford Press University |
American Headway |
What happened next? |
Time |
Preinterm. |
Oxford Press University |
American Headway |
What do you want to do? |
Time |
Preinterm. |
Pearson Longman |
English in common |
Destinations |
Time |
Preinterm. |
Oxford Press University |
Project |
Tomorrow's world |
Time |
Upperinterm. |
Oxford Press University |
American Headway |
An eye to the future |
Time |
Upperinterm. |
Pearson Longman |
English in common |
Making a living |
Time |
Advanced |
Oxford Press University |
American Headway |
Life goes on |
Time |
Advanced |
Pearson Longman |
English in common |
Moving forward |
Time |
Beginner |
Pearson Longman |
Speak out |
Past |
Time |
Beginner |
Pearson Longman |
Total English |
The past |
Time |
Beginner |
Macmillan Education |
Global |
Life/Times |
Time |
Продолжение таблицы 4 |
||||
Уровень |
Издательство |
Название учебного комплекса |
Название юнита |
Концепт |
Beginner |
Oxford University Press |
English for life |
Past routines |
Time |
Beginner |
Oxford Press University |
American Headway |
Times past |
Time |
Beginner |
Macmillan Education |
Laser Third Edition |
Looking ahead |
Time |
Beginner |
Macmillan Education |
The New Inspiration |
Looking back |
Time |
Elementary |
Pearson Longman |
Speak out |
The past |
Time |
Elementary |
Pearson Longman |
FUTURE English for results |
In the past |
Time |
Elementary |
Macmillan Education |
The New Inspiration |
Past times |
Time |
Preinterm. |
Oxford Press University |
Project |
What was happening? |
Time |
Intermediate |
Pearson Longman |
Total English |
Memories |
Time |
Intermediate |
Oxford University Press |
English for life |
Things happen |
Time |
Intermediate |
Pearson Longman |
English in common |
Memories of you |
Time |
Intermediate |
Oxford Press University |
Project |
Living in the past |
Time |
Upperinterm. |
Pearson Longman |
Total English |
The past |
Time |
Upperinterm. |
Pearson Longman |
English in common |
Looking back |
Time |
Текст 9.
Ok, first one, number one… he was born in 1929. He left school, secondary school, when he was 15, and went to a university in Atlanta, Georgia… that’s in United States. He got his degree, his university degree, in 1948 [74].
Для начала следует рассмотреть лексикографическое значение самого слова time. Данное слово само по себе является носителем нескольких значений, но в основном значении оно употребляется как «the thing that is measured in minutes, hours, days, years, etc.» [109].
Итак, текст 9 содержит все основные параметры, отраженные в определения единицы time из лексикографического источника. В первую очередь, здесь присутствует год (1929, 1948), а так же указание на возраст (15 years). Данный текст направлен на формирование фрейма age в рамках обширной концепта time. Так же здесь присутствует сценарий to be born, который подразумевается в рамках концепта time. Так как структура to be born неразрывно связана с временными понятиями, такими как, например, время рождения, год рождения.
Текст10. What time do you?
I get up at 07:45.
I have breakfast at 8:00-08:15.
I go to school at 08:30-08:40.
I have lunch at 12:15-12:45.
I leave school at 03:30-04:00.
I get home at 04:30-04:45.
I go to bed at 11:00 [74].
Данный текст репрезентирует концепт time в виде событийного фрейма Daily routine. Здесь слову time соответствует следующее значение: «a particular point of time shown on a clock in hours and minutes» [109]. Соответственно в сознании познающего формируется соответствующий концепт.
Текст 11. Times.
We’re going to France tomorrow.
I’m at the university at the moment.
A played football yesterday [104].
Необходимо отметить, что концепт time состоит из образующих ее фреймов future, now и past. Формальными показателями данного концепта могут быть такие единицы как tomorrow, today, last year. В данном случае мы рассматриваем time в пространственно-временном отношению «an occasion when something happens or someone does something».
Так же в рассмотренных учебных пособиях большое внимание уделяется концепту work.
Таблица 5 - Фрагмент материала выборки, актуализирующий содержание учебных пособий в сфере work
Уровень |
Издательство |
Название учебного комплекса |
Название юнита |
Концепт |
Beginner |
Macmillan Education |
Global |
Work/Play |
Work |
Beginner |
Macmillan Education |
Global |
Business/Pleasure |
Work |
Beginner |
Oxford University Press |
English for life |
Work |
Work |
Beginner |
Oxford Press University |
American Headway |
All about you |
Work |
Beginner |
Pearson Longman |
FUTURE English for results |
A hard day's work |
Work |
Beginner |
Pearson Longman |
English in common |
A day at work |
Work |
Elementary |
Oxford Press University |
American Headway |
The world of work |
Work |
Elementary |
Oxford University Press |
English for life |
Work |
Work |
Elementary |
Pearson Longman |
FUTURE English for results |
The world of work |
Work |
Elementary |
Pearson Longman |
English in common |
Work&Leisure |
Work |
Preintermediate |
Pearson Longman |
Speak out |
Work |
Work |
Preintermediate |
Pearson Longman |
Total English |
Work |
Work |
Preintermediate |
Macmillan Education |
Global |
Work/Leisure |
Work |
Preintermediate |
Oxford Press University |
English result |
Work |
Work |
Preintermediate |
Oxford University Press |
English for life |
Work |
Work |
Preintermediate |
Oxford University Press |
English for life |
Working life |
Work |
Preintermediate |
Macmillan Education |
New Inside Out |
Job |
Work |
Preintermediate |
Pearson Longman |
FUTURE English for results |
On the job |
Work |
Preintermediate |
Pearson Longman |
English in common |
Careers |
Work |
Preintermediate |
Macmillan Education |
Laser Third Edition |
Getting by |
Work |
Intermediate |
Pearson Longman |
Speak out |
Jobs |
Work |
Intermediate |
Pearson Longman |
Total English |
Jobs |
Work |
Intermediate |
Oxford Press University |
American Headway |
The work week |
Work |
Intermediate |
Pearson Longman |
FUTURE English for results |
On the job |
Work |
Intermediate |
Pearson Longman |
English in common |
On the job |
Work |
Intermediate |
Macmillan Education |
Laser Third Edition |
Work wonders |
Work |
Продолжение таблицы 5 |
||||
Уровень |
Издательство |
Название учебного комплекса |
Название юнита |
Концепт |
Intermediate |
Oxford Press University |
Project |
The world of work |
Work |
Intermediate |
Oxford Press University |
Project |
Working together |
Work |
Upperintermediate |
Pearson Longman |
Total English |
Work |
Work |
Upperintermediate |
Oxford Press University |
American Headway |
Making it big |
Work |
Upperintermediate |
Oxford Press University |
English result |
Colleagues, customers and candidates |
Work |
Upperintermediate |
Pearson Longman |
FUTURE English for results |
Getting a job |
Work |
Upperintermediate |
Pearson Longman |
FUTURE English for results |
Advancing on the job |
Work |
Upperintermediate |
Macmillan Education |
Laser Third Edition |
Work |
Work |
Advanced |
Oxford Press University |
American Headway |
Big business |
Work |
Так в словаре Longman дается следующая интерпретация слову Work: «to do a job that you are paid for». На примере этого определения рассмотрим следующие тексты.
Текст 12. Job
Mia is a chef. Petra is a nurse. Antonio is a secretary [86].
В данном тексте мы имеем дело с концептом work, а именно с одним из его составляющих, фреймом job.
Текст 13. Ambitions
My name is Ritsuko. I’m a doctor and I work in a hospital. I love my job, but I really want to work in Africa. I want to help people in poor countries [86].
В данном тексте просматривается два сценария work - help, а так же фрейм workplace. В связи с этим рассмотрим следующие определения слова work в Longman Dictionary:
1) To do the activities and duties that are the part of your job.
2) To help. If you work with someone or a group of people, your job involves trying to help them.
Текст 14. The world of work.
The best thing about my job is that I don’t have to travel to work and I haven’t got a boss because I’m self-employed. I don’t have to wear uniform because I work from home. I’ve got flexible work hours. I can work when I want and I can go on holiday at quit times of a year.
The worst thing about my job is that I don’t have a salary. I don’t get paid every month and I don’t have any holiday pay. Some months I earn a lot of money, but other months I don’t earn anything [87].
Данный текст позволяет нам вербализировать концепт work и ее основные составляющие. Наиболее наглядно можно рассмотреть на примере рисунка фрагмента фрейма work.
Рисунок 3 – Фрагмент фрейма work
Информация, заключенная в данном тексте, позволяет познающему субъекту ознакомиться с наиболее экспрессивной лексикой в рамках концепта work.
Далее мы предлагаем рассмотреть наиболее абстрактный концепт place, который является наиболее распространенной в анализируемых нами источниках.
Таблица 6 - Фрагмент материала выборки, актуализирующий содержание учебных пособий в сфере places
Уровень |
Издательство |
Название учебного комплекса |
Название юнита |
Концепт |
Beginner |
Pearson Longman |
Total English |
In town |
Places |
Beginner |
Pearson Longman |
Total English |
Places |
Places |
Продолжение таблицы 6 |
||||
Уровень |
Издательство |
Название учебного комплекса |
Название юнита |
Концепт |
Beginner |
Macmillan Education |
Global |
Me/You |
Places |
Beginner |
Oxford University Press |
English for life |
Countries |
Places |
Beginner |
Oxford University Press |
English for life |
Places |
Places |
Beginner |
Oxford Press University |
American Headway |
Your world |
Places |
Beginner |
Oxford Press University |
American Headway |
Where I live |
Places |
Beginner |
Macmillan Education |
New Inside Out |
International |
Places |
Beginner |
Macmillan Education |
New Inside Out |
Circus |
Places |
Beginner |
Pearson Longman |
English in common |
Stores&Restaurants |
Places |
Beginner |
Pearson Longman |
English in common |
Things to see&to do |
Places |
Beginner |
Macmillan Education |
Laser Third Edition |
At the airport |
Places |
Beginner |
Oxford Press University |
Project |
Places |
Places |
Elementary |
Pearson Longman |
Speak out |
Places |
Places |
Elementary |
Macmillan Education |
Global |
Where/When |
Places |
Elementary |
Macmillan Education |
Global |
Bed/Breakfast |
Places |
Elementary |
Oxford Press University |
American Headway |
Have you ever? |
Places |
Elementary |
Oxford Press University |
English result |
Countries&Places |
Places |
Elementary |
Oxford University Press |
English for life |
Countries |
Places |
Elementary |
Oxford University Press |
English for life |
Places in a town |
Places |
Elementary |
Oxford University Press |
English for life |
Places to go |
Places |
Elementary |
Macmillan Education |
New Inside Out |
Airport |
Places |
Elementary |
Macmillan Education |
New Inside Out |
Hotel |
Places |
Elementary |
Pearson Longman |
English in common |
Around town |
Places |
Elementary |
Pearson Longman |
English in common |
Going places |
Places |
Preintermediate |
Pearson Longman |
Total English |
Places |
Places |
Preintermediate |
Oxford Press University |
American Headway |
Places&Things |
Places |
Preintermediate |
Oxford Press University |
American Headway |
Going places |
Places |
Preintermediate |
Oxford Press University |
English result |
My region |
Places |
Продожение таблицы 6 |
||||
Уровень |
Издательство |
Название учебного комплекса |
Название юнита |
Концепт |
Preintermediate |
Oxford Press University |
English result |
Services |
Places |
Preintermediate |
Oxford University Press |
English for life |
Locations&Events |
Places |
Preintermediate |
Macmillan Education |
New Inside Out |
Place |
Places |
Preintermediate |
Pearson Longman |
FUTURE English for results |
Washington, D.C. |
Places |
Preintermediate |
Oxford Press University |
Project |
Home&Away |
Places |
Preintermediate |
Oxford Press University |
Project |
London |
Places |
Intermediate |
Oxford University Press |
English for life |
Air travel |
Places |
Upperintermediate |
Pearson Longman |
FUTURE English for results |
Citizenship |
Places |
Upperintermediate |
Oxford Press University |
Project |
Ideal places |
Places |
Advanced |
Pearson Longman |
Speak out |
Places |
Places |
Advanced |
Pearson Longman |
Total English |
Community |
Places |
Advanced |
Macmillan Education |
New Inside Out |
City |
Places |
Advanced |
Pearson Longman |
FUTURE English for results |
Where's the bus stop |
Places |
Advanced |
Pearson Longman |
English in common |
Places&Communities |
Places |
Текст 15.
The Hoover Building in London is a famous building fron the 1930s. It was the main office and factory of the Hoover Company. It is now a supermarket [75].
Здесь концепт place рассматривается в рамках вербализуемого фрейма building. Обратимся к словарной статье place в Longman Dictionary: «a space or area, for example a particular point on a surface or a room, building, town, city, etc» [109].
Текст 16. Beautiful country cottage.
120 square metres. Three bedrooms. Two bathrooms. Living room. Dining room. Kitchen. Two large gardens, front and back. Two kilometers from village with shops. 240 000 [75].
Текст 17. The world of ResidenSea.
There are 110 luxury apartments on our ship. There are four restaurants, two swimming pools and a gym. There are shops, but there aren’t any factories or cars, so there’s no city stress. All our apartments have a large living room and two or three bedrooms. All the living rooms have modern TV, DVD and CD players [75].
В тексте 16 и 17 концептосфера place представляется в виде непосредственного места проживания с определенными признаками и свойствами. «Place – a house or apartment where someone lives». Составляющие концепта представлены в данном случае фреймами – square, rooms, location, landscape, price. Рассмотрим это в таблице 6, используя текст 14:
Таблица 7 – Составляющие концепта place
Place |
Square |
Rooms |
Location |
Landscape |
Price |
Country cottage |
120 metres |
3 bedrooms, 2 bathrooms, living room, dining room, kitchen |
2 km from village with shops |
2 large gardens |
240 000 |
На основании лингвокогнитивного анализа учебных текстов представляется возможным заключить:
1) формирование лексических лингвокреативных структур, связанных с усвоением и употреблением той или иной лексики, строится на актуализации в тексте соответствующих когнитивных структур;
2) в тексте вербализуются те когнитивные признаки объективируемого мыслительного конструкта, которые предположительно соответствуют уровню знаний познающего субъекта; об этом свидетельствует разная степень развертывания одного и того же мыслительного образования в English Vocabulary in Use каждый отдельно взятый текст объективирует отдельный признак в содержании той или иной когнитивной структуры. В совокупности тексты в рамках одной темы развертывают одну комплексную мыслительную единицу;
3) тексты большей частью объективируют универсальные мыслительные образования, что позволяет познающему субъекту соотнести сложившиеся в его индивидуальной модели мира знания и представления с соответствующей иноязычной лексикой. Это, в свою очередь, способствует эффективному усвоению новых лексических единиц, а значит и образованию надлежащих лексических лингвокреативных структур.